Il recommande en particulier la mise en place d’un réseau de centres de crise et le développement de services consultatifs, de façon que les victimes, en particulier les jeunes filles, puissent recevoir l’aide nécessaire, tant dans les zones urbaines que dans les campagnes. | UN | وبصفة خاصة، توصي اللجنة بإنشاء شبكة من مراكز اﻷزمات، وتوسيع نطاق الخدمات الاستشارية بحيث تقدم المساعدة اللازمة للضحايا من النساء، وبخاصة الفتيات، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية. |
Des membres du personnel de l'ONU ont à plusieurs reprises reçu des menaces, tant dans les zones contrôlées par l'Alliance du Nord que dans celles qui sont aux mains du mouvement des Taliban. | UN | ولقد وجهت تهديدات في عدد من المناسبات ضد موظفي اﻷمم المتحدة، سواء في المناطق التي يسيطر عليها التحالف الشمالي أو في المناطق التي تقع تحت سيطرة حركة طالبان. |
Nos efforts actuels portent sur des projets de développement durable à long terme, tant dans les zones extrêmement pauvres que dans les régions dévastées par les catastrophes naturelles. | UN | وتنصب جهودنا الحالية على مشاريع التنمية المستدامة طويلة الأمد سواء في المناطق التي تعاني من الفقر المدقع أم المناطق التي دمرتها الكوارث الطبيعية. |
Sur le plan social, des progrès considérables ont été enregistrés dans le secteur des soins de santé destinés aux femmes, tant dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | وفي المجال الاجتماعي، لوحظ قدر كبير من التقدم في الرعاية الصحية للمرأة في كل من المناطق الحضرية والريفية. |
De vastes segments de la société, tant dans les zones urbaines que dans les zones rurales, continuent de dépendre de façon critique de l'assistance humanitaire internationale. | UN | ولا تزال قطاعات كبيرة من المجتمع في كل من المناطق الحضرية والريفية تعتمد إلى حد كبير على المساعدة الإنسانية الدولية. |
Bien que la plupart des actes de violence, en particulier les actes de violence sexuelle, soient perpétrés par des hommes en armes, le nombre d'actes de ce type commis par des civils serait important, tant dans les zones touchées par un conflit que dans d'autres régions du pays. | UN | وإذا كانت معظم حالات العنف، وخصوصاً العنف الجنسي، يرتكبها مسلحون من مختلف الجماعات، فإن هناك حالات كثيرة أيضاً يرتكبها مدنيون، سواء في المناطق المتأثرة بالنزاع وغيرها من أنحاء البلد. |
Les gouvernements doivent prendre des mesures spéciales pour garantir que les politiques et les programmes ne soient pas élaborés ni appliqués de manière discriminatoire, et ne marginalisent pas davantage ceux qui vivent dans la pauvreté, tant dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | ويجب أن تتخذ الحكومات تدابير خاصة بقصد ضمان عدم صياغة أو تنفيذ السياسات والبرامج على نحو تمييزي وعدم زيادة تهميش من يعيشون في الفقر سواء في المناطق الحضرية أو في المناطق الريفية. |
73. Le coût de l'éducation devient inabordable pour les parents, tant dans les zones rurales qu'urbaines. | UN | 73- وقد بدأت تكلفة التعليم تصل إلى مبالغ يعجز الآباء عن دفعها، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
Notant avec préoccupation que, dans de nombreux pays en développement, les politiques, programmes et projets mis en oeuvre sur le plan national dans le domaine des établissements humains n'ont pas suffi à arrêter ou inverser la tendance à la détérioration des conditions de vie de la population, tant dans les zones urbaines que dans les zones rurales, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن ما تحقق من انجازات، في العديد من البلدان النامية، من حيث السياسات والبرامج والمشاريع على الصعيد الوطني في ميدان المستوطنات البشرية، لم يكن كافيا لوقف أو عكس اتجاه التدهور في اﻷحوال المعيشية لسكانها، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية، |
c) Reconnaître l'importance du secteur informel et tout faire pour le soutenir, car il fournit aux femmes des possibilités d'exercer une activité économique tant dans les zones rurales qu'urbaines, et faire tout pour le promouvoir; | UN | )ج( الاعتراف بأهمية القطاع غير الرسمي، وبذل أقصى جهد من أجل دعمه باعتباره مصدرا رئيسيا من مصادر النشاط الاقتصادي للمرأة، سواء في المناطق الريفية أو الحضرية، وبذل كل جهد ممكن للنهوض به؛ |
La communauté internationale a l'obligation d'intervenir énergiquement pour mettre fin aux actes de génocide commis contre les Serbes par les autorités croates, tant dans les zones naguère protégées par les Nations Unies que dans les autres régions de la Croatie où des Serbes ont continué à vivre après la sécession réalisée par la force. | UN | إن المجتمع الدولي ملزم بأن يضع بقوة حدا ﻷعمال إبادة اﻷجناس التي ترتكبها السلطات الكرواتية ضد الصرب، سواء في المناطق التي كانت تحت حماية اﻷمم المتحدة وفي غيرها من المناطق التي بقي فيها الصرب بعد انفصال كرواتيا القسري عن يوغوسلافيا. |
L'intensification des sensibilisations sur la santé sexuelle, la santé de la reproduction et planification familiale et les IST/VIH/sida, le paludisme, et autres maladies tant dans les zones urbaines que rurales; | UN | تكثيف عمليات التوعية بالصحة الجنسية، والصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة والتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والملاريا، وغيرهما من الأمراض سواء في المناطق الريفية أو الحضرية؛ |
Point qui mérite d'être relevé, le Secrétaire général indique dans son rapport sur la viabilité des pêches que la pêche illégale, clandestine et non réglementée sous toutes ses formes constitue l'un des obstacles principaux à la gestion durable de la pêche tant dans les zones relevant de la juridiction nationale qu'en haute mer. | UN | ومما يتسم بالأهمية أن الأمين العام ذكر في تقريره عن مصائد الأسماك المستدامة أن صيد الأسماك غير المشروع، وغير المبلغ عنه وغير المنظم، بجميع أشكاله، يشكل عائقا كبيرا أمام جعل مصائد الأسماك مستدامة سواء في المناطق الخاضعة للسلطان القضائي الوطني أو في أعالي البحار. |
Le Nigéria convient que la pêche illégale, non déclarée et non réglementée sous toutes ses formes constitue l'obstacle principal à la réalisation de la viabilité des pêches, tant dans les zones sous juridiction national qu'en haute mer. | UN | وتقر نيجيريا بأن صيد الأسماك غير القانوني، وغير المبلغ عنه وغير المنظم بجميع أشكاله يشكل عائقا رئيسيا في طريق جعل مصائد الأسماك مستدامة، سواء في المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية أو في أعالي البحار. |
La situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire demeure préoccupante, de nouvelles violations de ceux-ci continuant d'être signalées tant dans les zones contrôlées par le Gouvernement que dans celles contrôlées par les Forces nouvelles. | UN | 15 - ما زالت حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار تبعث على القلق حيث تتوالى التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان سواء في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة أو في مناطق القوى الجديدة. |
Les actes de pillage sont perpétrés dans plusieurs villes tant dans les zones sous contrôle des forces armées ivoiriennes que dans les zones sous contrôle des combattants du MPCI. | UN | 122 - ارتكبت عدة أعمال نهب في مدن عديدة سواء في المناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة الإيفوارية أو المناطق التي يسيطر عليها مقاتلو الحركة. |
La Jamahiriya arabe libyenne s'est proposée de surmonter les problèmes qui font obstacle à son développement, tant dans les zones urbaines que rurales et dans le désert, mais sa tâche est compliquée par la présence de mines sur son territoire. | UN | 33 - إن الجماهيرية العربية الليبية تعتزم التغلب على المشاكل التي تعوق تنميتها، سواء في المناطق الحضرية أو الريفية، وفي الصحراء، ولكن ما يجعل عملها بالغ المشقة الألغام المبثوثة في أرضها. |
En Afghanistan, il existe au niveau local, tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines, des structures traditionnelles très bien implantées de consultation et d'administration. | UN | ففي أفغانستان، توجد على الصعيد المحلي هياكل أساسية تقليدية قوية للتشاور والحكم في كل من المناطق الريفية والحضرية. |
L'Inde et le Kenya ont créé des activités rémunératrices pour les femmes tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | وقامت كينيا والهند بإيجاد أنشطة مدرة للدخل للمرأة في كل من المناطق الريفية والحضرية. |
Veuillez fournir des précisions sur la qualité de l'enseignement public dispensé au Liban, tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines, en particulier en ce qui concerne les filles. | UN | يرجى تقديم معلومات عن نوعية التعليم العام في لبنان، في كل من المناطق الريفية والحضرية، وخاصة بالنسبة للفتيات. |
Il recommande que davantage d'efforts soient faits pour que les dispositions de la Convention soient largement connues et comprises des adultes comme des enfants, tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | وتوصي اللجنة ببذل جهد أكبر لضمان المعرفة بأحكام الاتفاقية وفهمها على نطاق واسع من قبل الكبار والأطفال على حد سواء، المقيمين في كل من المناطق الريفية والحضرية. |