ويكيبيديا

    "tant du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سواء من
        
    • بكل من
        
    • كل من نزع
        
    • إلى كل من
        
    • بارتفاع حيازات
        
    • حيث كل من
        
    • وجهتي
        
    En bref, la présente section porte sur ce qu'on pourrait appeler l'appui administratif de l'Organisation, tant du point de vue de l'élaboration des politiques et que de la prestation de services. UN وخلاصة القول، يشمل هذا الجزء ما يمكن تسميته بالدعم الإداري للمنظمة، سواء من منظور رسم السياسات أو تقديم الخدمات.
    Elle implique inévitablement des problèmes de preuve, tant du point de vue des faits que de celui du droit. UN ولا بـد لهذا المعيار أن يسبـب مشاكل في الإثبات، سواء من حيث الواقع أم من حيث القانون.
    L'évaluation comportera non seulement une analyse coûts-avantages mais également une analyse de la manière d'innover et de parvenir à de meilleurs résultats tant du point de vue des activités que de leur impact. UN ولا يتضمن التقييم تحليلا لجدوى التكاليف فحسب، بل يتضمن أيضا تحليلا لكيفية الابتكار وتحقيق نتائج أفضل فيما يتعلق بكل من الأنشطة وآثارها.
    Il est proche des communautés tant du point de vue de sa conception de la participation, centrée sur les habitants, que de la proximité physique de la plupart des Volontaires qui se trouvent sur le lieu d'intervention. UN والبرنامج وثيق الصلة بالمجتمعات المحلية فيما يتعلق بكل من نهج مشاركة الشعوب، والتواصل الفعلي لمعظم متطوعي الأمم المتحدة مع القواعد الشعبية.
    des négociations sur un traité multilatéral, non discriminatoire et internationalement et effectivement vérifiable qui interdise la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, conformément au rapport du Coordonnateur spécial de 1995 et au mandat qui y est énoncé, et compte tenu des objectifs tant du désarmement nucléaire que de la non-prolifération nucléaire. UN ضرورة إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة غير تمييزية متعددة الأطراف يمكن التحقق من تنفيذها دولياً وعلى نحو فعال لحظر إنتاج المواد الإنشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى وفقاً لبيان المنسق الخاص الصادر في عام 1995 والولاية الواردة فيه، مع مراعاة أهداف كل من نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    19. Les obligations internationales, quant à la prévention et au règlement des situations de personnes disparues dans le cadre d'un conflit armé, découlent tant du droit international humanitaire que du droit international relatif aux droits de l'homme. UN 19- الالتزامات الدولية بالعمل على تلافي وقوع حالات أشخاص مفقودين تتصل بنزاعات مسلحة وإيجاد الحلول لتلك الحالات هي التزامات تستند إلى كل من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cette prétention est sans fondement, tant du point de vue historique que du point de vue juridique. UN وهذا ادعاء لا أساس له من الصحة، سواء من الناحية التاريخية أو القانونية.
    Il est indispensable que, tant du point de vue de la méthodologie que des priorités de fond, le travail novateur commencé ces derniers temps se poursuive. UN وهذا العمل الرائد الذي بدأ حديثا يجب أن يستمر سواء من الناحية المنهجية أو من ناحية التركيز الموضوعي.
    Il continue à évoluer, pour ce qui est tant du nombre et du type d'analyses de portefeuille que de l'effet de la défense des actionnaires. UN ولا يزال الاستثمار المسؤول اجتماعيا يتطور سواء من حيث عدد وأنواع عمليات فحص الحافظات الاستثمارية أو من حيث أثر الدعوة بين حملة الأسهم.
    Il a été avancé que ce projet d'articles représenterait l'équivalent de celui relatif à la prévention, tant du point de vue de la forme que du fond. UN وقد ورد اقتراح بأن مشاريع المواد ستكون نظيرا، سواء من حيث الشكل أو المضمون، لمشاريع المواد المتعلقة بالمنع.
    Toutefois, cette tendance a été inégale, tant du point de vue des types de financement que de celui des bénéficiaires. UN بيد أن هذا الاتجاه لم يكن على نطاق عالمي، سواء من حيث أنواع التمويل أو من حيث المستفيدين.
    Cet organe doit avoir un caractère représentatif tant du point de vue de la répartition géographique des sièges que de la participation à ses travaux d'Etats d'une importance essentielle. UN فيجب أن تكون هذه الهيئة تمثيلية، سواء من حيث التوزيع الجغرافي للمقاعد أو من حيث مشاركة دول أساسية في أعمالها.
    Il semble toujours exister une division sexospécifique considérable sur le marché du travail, tant du point de vue des ratios de travailleurs de l'un ou l'autre sexe dans les différents emplois que des ratios aux postes de direction. UN يبدو أنه لا يزال هناك تقسيم كبير حسب نوع الجنس في سوق العمل الأيسلندي فيما يتعلق بكل من نسب العاملين من كل من الجنسين في مختلف المهن والنسب في مناصب المديرين.
    Toutefois, l'ampleur des ressources envisagée dans l'exemple ci-dessus fait ressortir l'importance du rôle du secrétariat dans la mobilisation des ressources, tant du point de vue financier que du point de vue des apports concertés en nature, ainsi que la nécessité de définir des modalités adéquates pour l'examen du budget-programme par la Conférence des Parties et la responsabilité de l'utilisation de ces ressources. UN بيد أن حجم الموارد الناتج عن المثال المبين يؤكد على أهمية مهمة اﻷمانة المتمثلة في تعبئة الموارد، والتي تتعلق بكل من الموارد المالية والاسهامات التعاونية العينية المقدمة، فضلا عن الحاجة إلى طرائق ملائمة لاستعراض الميزانية البرنامجية من جانب مؤتمر اﻷطراف وﻹمكانية المحاسبة على استخدام هذه الموارد.
    Elle a aussi son importance du point de vue du développement progressif tant du droit relatif à la responsabilité des États que du droit relatif au règlement des différends Voir plus haut, par. 58 et 61. UN كما أنه يتسم باﻷهمية من زاوية التطوير التدريجي للقانون المتعلق بكل من مسؤولية الدول وتسوية المنازعات)٣٥(.
    interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires, conformément à la déclaration du Coordonnateur spécial de 1995 et au mandat y figurant, compte tenu des objectifs tant du désarmement UN الخطوة 3: ضرورة إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق من تنفيذها دوليا وعلى نحو فعال، لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى، وفقا لبيان المنسق الخاص الصادر في عام 1995 والولاية الواردة فيه، مع مراعاة أهداف كل من نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires, conformément à la déclaration du Coordonnateur spécial de 1995 et au mandat y figurant, compte tenu des objectifs tant du désarmement UN الخطوة 3: ضرورة إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن وضع معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق من تنفيذها دوليا وعلى نحو فعال، لحظر إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لإنتاج الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى، وفقا لبيان المنسق الخاص الصادر في عام 1995 والولاية الواردة فيه، مع مراعاة أهداف كل من نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    112. Les obligations internationales, en termes de prévention des disparitions dues à un conflit armé ou de règlement des problèmes s'y rapportant, découlent tant du droit international humanitaire que du droit international relatif aux droits de l'homme. UN 112- تستند الالتزامات الدولية بالعمل على تلافي فقدان أشخاص نتيجة لنزاعات مسلحة وإيجاد الحلول لتلك الحالات إلى كل من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    11. Les obligations internationales, quant à la prévention et au règlement des situations de personnes disparues dans le cadre d'un conflit armé, découlent tant du droit international humanitaire que du droit international relatif aux droits de l'homme. UN 11- والالتزامات الدولية بالعمل على تلافي وقوع حالات أشخاص مفقودين تتصل بنزاعات مسلحة وإيجاد الحلول لتلك الحالات هي التزامات تستند إلى كل من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    82. Faisant observer que l'UNOPS avait, en 1977 encore, obtenu d'excellents résultats, dont témoignait l'accroissement tant du nombre de projets que des activités effectivement exécutées pour une clientèle de plus en plus variée, le Directeur exécutif a expliqué que, pendant trois années consécutives, l'expansion des opérations avait été plus rapide que celle des ressources en personnel. UN ٨٢ - ولاحظ المدير التنفيذي أن مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع سجﱠل عاما ناجحـا آخـر، اتسم بارتفاع حيازات المشاريع وتنفيذ المشاريع لمجموعة أكثر تنوعا من الزبائن، موضحا أن حيازات اﻷعمال ظلت تزداد خلال ثلاثة أعوام بمعدل يفوق قـدرات الموظفين.
    Les Etats-Unis ont établi des normes très élevées dont on pourra s'inspirer pour d'autres projets, tant du point de vue du rapport coûtefficacité que du point de vue technique; UN وترسي الولايات المتحدة معياراً عالياً جداً تتبعه أفرقة المشاريع الأخرى من حيث كل من الكفاءة والعملية الاقتصادية والناتج الجوهري.
    Ceux qui sont intéressés par la vérité et la réalité peuvent bien se rendre compte que le Kosovo constitue un cas unique, tant du point de vue historique que contemporain. UN أما الذين تهمهم الحقيقة والواقع فإنهم يدركون دون مشقة أن كوسوفو حالة فريدة من وجهتي النظر التاريخية والمعاصرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد