Ainsi donc, le fait de ne pas tenir pour responsables de leurs actes les États qui se rendent coupables de recourir au viol en tant qu'arme interdite va à l'encontre du consensus mondial et des lois de la guerre. | UN | ولذلك، فإن عدم مساءلة الدول المذنبة باستعمال الاغتصاب كسلاح محرم أمر لا يتسق مع توافق الآراء العالمي وقوانين الحرب. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures efficaces pour éliminer la violence sexuelle, notamment en tant qu'arme de guerre. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة وعاجلة للقضاء على العنف الجنسي، ولا سيما حينما يستخدم كسلاح في الحرب. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures efficaces pour éliminer la violence sexuelle, notamment en tant qu'arme de guerre. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة وعاجلة للقضاء على العنف الجنسي، ولا سيما حينما يستخدم كسلاح في الحرب. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures efficaces pour éliminer la violence sexuelle, notamment en tant qu'arme de guerre. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة وعاجلة للقضاء على العنف الجنسي، ولا سيما حينما يستخدم كسلاح في الحرب. |
Premièrement, le potentiel destructeur des maladies délibérées utilisées en tant qu'arme ou en tant qu'arme de terreur est indiscutable. | UN | أولا، أصبحت الإمكانات التدميرية للمرض المتعمد كسلاح، أو كسلاح للإرهاب، لا يباريه سلاح آخر. |
Le viol continue à être utilisé en tant qu'arme de guerre. | UN | ولا يزال الاغتصاب يستخدم بشكل مستمر كسلاح في الحرب. |
La FMAC condamne sans équivoque le viol en tant qu'arme de guerre et préconise qu'il soit reconnu en tant que crime de guerre. | UN | والاتحاد يدين الاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب بعبارات لا لبس فيها، ويحث على اعتباره جريمة من جرائم الحرب. |
L'Assemblée a condamné le recours généralisé à la violence sexuelle contre les femmes et les enfants en tant qu'arme de guerre. | UN | وأدانت الجمعية العامة انتشار ظاهرة استغلال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال كسلاح في الحرب. |
29. Ensuite et surtout, le viol, en tant qu'arme de guerre, a provoqué des troubles graves aux plans psychologique et social. | UN | ٩٢- ثم إن الاغتصاب، بصفة خاصة، كسلاح حربي قد تسبب في حدوث اضطرابات خطيرة على الصعيدين النفسي والاجتماعي. |
Les troupes indiennes ont utilisé le viol en tant qu'arme de guerre contre les femmes cachemiriennes pour intimider la population du Cachemire. | UN | واستخدمت القوات الهندية الاغتصاب كسلاح من أسلحة الحرب ضد النساء في كشمير وأداة لتخويف سكانها. |
Elle exprime la ferme intention de la communauté internationale de ne pas tolérer le recours à la violence sexuelle contre les femmes en tant qu'arme de guerre. | UN | ويراد من القرار أن يكون بمثابة إشارة قوية إلى أن المجتمع الدولي لن يتساهل مع استخدام العنف الجنسي ضد النساء كسلاح حرب. |
Une fois exposée au monde, tu perds toute valeur en tant qu'arme. | Open Subtitles | عندما تنكشفين للعالم سوف تخسرين قيمتك كسلاح |
Peut-être parce qu'on l'utilise de beaucoup de façons... En tant qu'arme, en tant qu'excuse. | Open Subtitles | ربما لأننا نستخدم الإعتذرا في معظم المواقف كسلاح .. |
L'élimination effective des mines terrestres en tant qu'arme de guerre est une autre tâche importante que devra entreprendre l'ONU collectivement, et ses Membres individuellement. | UN | ومن المهام الهامة اﻷخرى التي تواجه اﻷمم المتحدة بشكل جماعي وأعضاءها بشكل فردي اﻹزالة الكاملة لﻷلغام اﻷرضية كسلاح من أسلحة الحرب. |
Elle a également informé le Sous-Comité que la Commission d'enquête avait signalé une augmentation du recours sans discrimination au largage de barils d'explosifs par le Gouvernement, ainsi qu'à la pratique des disparitions forcées en tant qu'arme destinée à intimider les civils proches de l'opposition. | UN | وأبلغت مجلس الأمن أيضا بأن لجنة التحقيق قد أبلغت عن زيادة في استخدام الحكومة للبراميل المتفجرة بصورة عشوائية ولجوئها إلى الاختفاء القسري كسلاح لتخويف المدنيين المتعاطفين مع المعارضة. |
Mais même si cette compétence est rarement utilisée, il est essentiel qu'elle demeure à la disposition des États en tant qu'arme dans la lutte contre l'impunité s'agissant des crimes internationaux les plus graves. | UN | ولكن حتى مع ندرة الاستخدام، يظل أمرا حيويا أن تبقى الولاية القضائية العالمية متاحة للدول كسلاح في المعركة ضد إفلات مرتكبي أخطر الجرائم الدولية من العقاب. |
En construisant une barrière le long d'une bande de terrain qui, jusqu'à présent, était ouvert aux infiltrations, nous avons une chance réelle d'éliminer le terrorisme de l'équation et de veiller à la disparition de ce dernier en tant qu'arme destinée à anéantir les efforts de paix. | UN | وببناء جدار على شريط من الأرض ظل حتى الآن مفتوحا للتسلل ظهرت فرصة حقيقية لإخراج الإرهاب من المعادلة، وضمان التقليل منه كسلاح لإحباط جهود السلام. |
Elle a réaffirmé une norme internationale fondamentale, qui condamne l'utilisation de la biologie en tant qu'arme et souligne la nécessité pour tous les États de rester vigilants dans leur lutte contre toutes les menaces que constituent les armes biologiques. | UN | فقد أكد مجددا المبدأ الدولي الحيوي الذي يدين استعمال علم الأحياء كسلاح وشدّد على ضرورة أن تبقى جميع الدول متيقظة في مكافحة جميع التهديدات التي تشكلها الأسلحة البيولوجية. |
Cette occupation est appuyée par une concentration massive et sans précédent de forces de sécurité et caractérisée par le recours au viol en tant qu'arme d'État pour réprimer la lutte de la population autochtone pour l'exercice de son droit à l'autodétermination. | UN | ويستمر هذا الاحتلال عن طريق تركيز حاشد لا مثيل له لقوات الأمن اتسم باستخدام الاغتصاب كسلاح لسياسة الدولة بغية قمع كفاح الشعب الأصلي من أجل تقرير المصير. |
Pourtant, si le viol répond bien à ces critères et en dépit du fait qu'il est commis à grande échelle, aucun État n'a encore été amené à répondre de ses actes pour recours au viol en tant qu'arme de guerre interdite, et aucun chef militaire de haut rang n'a encore été poursuivi pour utilisation d'une arme illégale. | UN | إلا أنه بينما تنطبق هذه المعايير على الاغتصاب. ورغم تفشي استعماله لم يحدث على الإطلاق أن سُئلت أية دولة عن استعمال الاغتصاب كسلاح حربي محظوراً وقوضي أي قائد عسكري بسبب استعمال سلاح محظور قانوناً. |