C'est ainsi que le PNUD a pu intervenir efficacement en tant qu'intermédiaire entre plusieurs parties intéressées. | UN | وعلى وجه الخصوص، استطاع البرنامج الإنمائي أن يتصرف بفعالية كوسيط بين عدد من الأطراف المهتمة بالأمر. |
C'est ainsi que le PNUD a pu intervenir efficacement en tant qu'intermédiaire entre plusieurs parties intéressées. | UN | وعلى وجه الخصوص، استطاع البرنامج الإنمائي أن يتصرف بفعالية كوسيط بين عدد من الأطراف المهتمة. |
Le PNUD a apporté à ce processus son aptitude à travailler avec de multiples parties prenantes, à agir en tant qu’intermédiaire honnête et à tirer parti au maximum des compétences nationales. | UN | وسخر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لهذه العملية قدرته على العمل مع اﻷطراف المؤثرة العديدين، وعلى العمل كوسيط أمين، واعتمد بقدر اﻹمكان على الدراية الفنية الوطنية. |
Il n'avait pas non plus d'adresse commerciale pendant la période durant laquelle il travaillait en tant qu'intermédiaire pour Bout. | UN | ولم يكن له أيضا أي عنوان تجاري خلال الأيام التي عمل فيها كوسيط لدى السيد بوت. |
B peut agir en tant qu'intermédiaire et vendre les informations à C, qui va les utiliser pour produire de faux documents d'identité. | UN | وقد يتصرف " باء " كوسيط وقد يبيع المعلومات إلى " جيم " الذي يستخدم المعلومات لإخراج وثيقة تعريف شخصية زائفة. |
Convaincue que l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'intermédiaire universellement reconnu, doit continuer à jouer un rôle central et impartial dans les efforts que déploie la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique du conflit afghan, | UN | واقتناعا منها بأن اﻷمم المتحدة، كوسيط معترف به عالميا، يجب أن تستمر في أداء دور مركزي ومحايد في الجهود الدولية الرامية الى إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني، |
Convaincue que l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'intermédiaire universellement reconnu, doit continuer à jouer un rôle central et impartial dans les efforts que déploie la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique du conflit afghan, | UN | واعتقادا منها بأن اﻷمم المتحدة، كوسيط معترف به عالميا، يجب أن تستمر في أداء دور مركزي ومحايد في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني، |
Lors de son exposé au Conseil, le Représentant spécial du Secrétaire général, a souligné que l'ONU était particulièrement bien placée pour jouer un rôle utile au Kosovo, en facilitant le règlement des problèmes en tant qu'intermédiaire entre les parties. | UN | وقدم الممثل الخاص للأمين العام، إحاطة أكد فيها أن الأمم المتحدة ما زالت تشغل موقعا فريدا يؤهلها لأن تؤدي دورا مفيدا في كوسوفو، بتيسيرها حل المشاكل كوسيط بين الأطراف. |
Il s'agit d'un domaine dans lequel l'avantage comparatif dont bénéficie le PNUD, en tant qu'intermédiaire neutre et que partenaire fiable du Gouvernement et de la société civile, est de la plus haute importance. | UN | وهذا مجال من المجالات التي تتسم فيها الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي كوسيط محايد وشريك تعول عليه الحكومات والمجتمع المدني بأكبر قدر من الأهمية. |
Le CICR continuera de participer et de coopérer aux activités du système des Nations Unies en veillant à ce que l'intervention du CICR soit conforme à la responsabilité qu'il a d'agir à tout moment en tant qu'intermédiaire neutre et indépendant et qu'elle permette au CICR de mener des activités strictement et exclusivement humanitaires. | UN | وستواصل لجنتنا المشاركة والتعاون مع منظومة الأمم المتحدة إلى حد يقابل ما لها من مسؤولية العمل في كل حين كوسيط محايد ومستقل، ويمكِّن اللجنة من اضطلاعها بأنشطة إنسانية وحسب، بصور حصرية. |
La bourse, en tant qu'intermédiaire réunissant les parties intéressées dans un cadre réglementaire, peut promouvoir la participation et la transparence. | UN | ويمكن لاستخدام البورصة كوسيط يجمع النظراء المهتمين في الصفقات داخل إطار قائم على القواعد، أن يشجع مشاركة أوسع وشفافية أكبر. |
Le Comité exécutif a encouragé le HCR à fournir un appui actif en la matière, moyennant la promotion, lorsque c'est faisable, de différentes initiatives, y compris le maintien de contacts et d'efforts pour entamer le dialogue entre toutes les parties principales, facilitant les liens de communication entre elles et agissant en tant qu'intermédiaire ou voie de communication. | UN | ودأبت اللجنة التنفيذية على تشجيع المفوضية على تقديم المساندة اﻹيجابية من خلال تشجيع شتى المبادرات، حيثما كان ذلك مجديا، بما في ذلك استمرار الاتصالات وبذل الجهود الرامية الى اجراء حوار بين كل اﻷطراف الرئيسية، وتسهيل الاتصال بينها، والعمل كوسيط أو كقناة لﻹتصال. |
Certains ont estimé que, puisque la définition de l'EDI signifiait nécessairement que les messages de données étaient communiqués sous une forme électronique d'ordinateur à ordinateur, l'utilisation d'un système de télécommunications agissant en tant qu'intermédiaire était caractéristique de l'EDI. | UN | وكان أحد اﻵراء أنه بالنظر الى أن تعريف التبادل الالكتروني للبيانات يعني ضمنا، بالضرورة، أن وسائل البيانات ترسل الكترونيا من حاسوب الى حاسوب، فإن استخدام نظام للاتصالات السلكية واللاسلكية كوسيط متأصل في التبادل الالكتروني للبيانات. |
Les conclusions mettent également en lumière le rôle de l'ONU en tant que catalyseur des initiatives Sud-Sud et laissent entrevoir son rôle croissant en tant qu'intermédiaire entre pays en développement et pays développés et facilitateurs de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire. | UN | 91 - وتبرز النتائج أيضاً الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة باعتبارها جهة حافزة للمبادرات فيما بين بلدان الجنوب، وتشير إلى دورها المتزايد كوسيط بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وكميِّسر للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الأطراف. |
À cet égard, l'Équipe de surveillance pourrait jouer un rôle utile en tant qu'intermédiaire (par. 63). | UN | ويمكن أن يقوم فريق الرصد بدور مفيد كوسيط في هذا الشأن (الفقرة 63). |
e) Le terme `destinataire'd'une communication électronique désigne la partie qui, dans l'intention de l'expéditeur, est censée recevoir la communication électronique, mais non la partie qui agit en tant qu'intermédiaire pour cette communication; | UN | " (ﻫ) يُقصد بتعبير " المرسل إليه " ، فيما يتعلق بخطاب إلكتروني، الشخص الذي يريده المنشئ أن يتلقى الخطاب الإلكتروني، ولكنه لا يشمل الطرف الذي يتصرف كوسيط فيما يخص ذلك الخطاب الإلكتروني؛ |
Nous coopérons avec le système humanitaire des Nations Unies dans la mesure où cette coopération est compatible avec notre responsabilité propre, qui consiste à pouvoir, à tout moment, agir en tant qu'intermédiaire neutre et indépendant, et déployer nos activités strictement et exclusivement humanitaires. | UN | ونحن نتعاون مع منظومة الأمم المتحدة للعمل الإنساني، إلى الحد الذي يتفق فيه هذا التعاون مع مسؤولياتنا، حتى يمكننا أن نتصرف دائما كوسيط محايد ومستقل ونضطلع بأنشطتنا التي تقتصر على الجانب الإنساني بصورة صارمة. |
Selon le Groupe, la présence d'équipements et d'accessoires fonctionnels pour l'expertise, l'évaluation et l'achat du diamant dans son bureau et sa bonne connaissance du secteur et des réseaux qui y opèrent indiqueraient que l'intéressé continue ses activités de négociant de diamants, pour le moins en tant qu'intermédiaire. | UN | 111 - واستنتج الفريق من وجود معدات وأجهزة صالحة لتقييم الماس وتجارته في مكتبه، ومن معرفته العميقة بذلك القطاع وبالشبكات العاملة فيه، أن المعني بالأمر لا يزال يواصل الاتجار بالماس، كوسيط على الأقل. |
Pour le HCB, la note iii) de l'Annexe A présente une procédure supplémentaire selon laquelle une Partie à la Convention de Stockholm peut déclarer sa production et son utilisation de cette substance en tant qu'intermédiaire en circuit fermé sur un site déterminé. | UN | 54 - بالنسبة لسداسي كلورو البنزين، تنص الملاحظة " 3 " للمرفق ألف على إجراءات أخرى يجوز بمقتضاها لطرف في اتفاقية استكهولم أن يقدم إخطاراً بإنتاجه واستخدامه لهذه المادة كوسيط في نظام مغلق محدد الموقع. |
Pavel Igorevich Popov, le Directeur général de MoldTransavia, a déclaré au Groupe avoir travaillé pendant des années pour Victor Bout en tant qu'intermédiaire, pour les vols des sociétés de M. Bout. | UN | 279 - وأبلغ بافيل إيغوريفيتش بوبوف المدير العام لشركة MoldTransavia الفريق أنه كان يعمل لسنوات لدى فيكتور بوت كوسيط لرحلات شركات الطيران التابعة للسيد بوت. |