ويكيبيديا

    "tant qu'organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كمنظمة
        
    • بوصفها منظمة
        
    • بصفتها منظمة
        
    • باعتبارها منظمة
        
    • بوصفه منظمة
        
    • بوصفها المنظمة
        
    • بصفته منظمة
        
    • باعتباره منظمة
        
    • بأنها منظمة
        
    • بوصفنا منظمة
        
    • كونها منظمة
        
    L'ONUDI doit disposer de tous les moyens possibles pour opérer en tant qu'organisation fondée sur la connaissance. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه يجب أن يكون لليونيدو القدرة الكاملة للغاية على العمل كمنظمة تقوم على المعارف.
    En tant qu'organisation nous sommes opposés à toutes les formes de prostitution mais notre recommandation est fondée sur la réalité du droit. UN ونحن كمنظمة نعارض جميع أشكال الدعارة، ولكننا نستند في توصياتنا إلى واقع القانون.
    En tant qu'organisation, nous reconnaissons que la violence à l'égard des femmes et des filles revêt de nombreuses formes, dont certaines subtiles et d'autres manifestes. UN ونحن كمنظمة ندرك أن العنف ضد النساء والفتيات يتخذ أشكالا عديدة، بعضها خفي وبعضها الآخر سافر.
    En éliminant ces dispositions, la communauté internationale montrerait qu'elle accepte les réalités actuelles et identifierait l'Organisation des Nations Unies en tant qu'organisation de l'avenir. UN إن إلغاء هذه اﻷحكام سيؤذن بقبول الحقائق الراهنة في المجتمع الدولي، وسيعين اﻷمم المتحدة بوصفها منظمة للمستقبل.
    Entre 2007 et 2010, l'IHRA a participé, en tant qu'organisation non-gouvernementale, aux réunions suivantes de l'ONU : UN في الفترة من عام 2007 إلى عام 2010، حضرت الرابطة الاجتماعات التالية للأمم المتحدة بصفتها منظمة غير حكومية:
    C'est pour cette raison que l'ONU s'est développée en tant qu'organisation réellement internationale pour la paix et la coopération. UN ولهذا السبب نمت اﻷمم المتحدة باعتبارها منظمة دولية حقا تعمل من أجل السلم والتعاون.
    L'UE est allée un peu plus loin en ratifiant le Protocole de Palerme en tant qu'organisation d'intégration économique régionale. UN ومضى الاتحاد الأوروبي خطوة أبعد من ذلك فصدق على بروتوكول باليرمو بوصفه منظمة للتكامل الاقتصادي الإقليمي.
    L'ONU joue un rôle de premier plan dans cette action compte tenu de sa position prééminente en tant qu'organisation internationale dotée de l'autorité et de la légitimité nécessaires. UN وتقف الأمم المتحدة في طليعة ذلك المجهود بوصفها المنظمة الدولية البارزة ذات السلطة والشرعية.
    En tant qu'organisation régionale, le Forum du Pacifique Sud souhaite renforcer ses liens avec les Nations Unies. UN إن محفل جنوب المحيط الهادئ، بصفته منظمة اقليمية، يود أن يعزز علاقته مع اﻷمم المتحدة.
    Notre pays est également favorable au renforcement de la capacité de la Communauté des États indépendants en tant qu'organisation internationale importante et influente. UN وبلدي يؤيد أيضا تعزيز قدرة كمنولث الدول المستقلة باعتباره منظمة دولية رئيسية مؤثرة.
    La Sudanese Women General Union a été créée en 1990 en tant qu'organisation non gouvernementale bénévole (ONG) et personne morale. UN البيان تأسس الاتحاد العام للمرأة السودانية في عام 1990 كمنظمة غير حكومية خيرية وطنية وككيان قانوني.
    Feminist Press accomplit sa mission en tant qu'organisation militante par l'intermédiaire de son programme d'édition. UN يتولى برنامج النشر للمطبعة النسوية تنفيذ رسالة المطبعة كمنظمة ناشطة.
    Pendant de nombreuses années, elle a été enregistrée en Belgique en tant qu'organisation à but non lucratif. UN وسُجلت لسنوات عديدة في بلجيكا كمنظمة لا تبغي الربح.
    Si nous voulons rester pertinents en tant qu'organisation, nous devons réformer le Conseil afin que sa composition reflète la composition en perpétuelle mutation de l'Assemblée générale. UN وإذا أردنا كمنظمة أن نبقي على أهميتنا، فعلينا أن نُصلح المجلس، بحيث تُجسد عضويته تطور العضوية في الجمعية العامة.
    Le fait de diffuser de telles informations et de formuler des recommandations qui s'en inspirent pourrait compromettre l'autorité de l'UNODC en tant qu'organisation impartiale. UN وأضافت أن نشر مثل هذه المعلومات واتخاذ توصيات بناء عليها يمكن أن يقوّض سلطة هذا المكتب كمنظمة محايدة.
    Adelphi Research (Adelphi) a été créé en 2001 en tant qu'organisation à but non lucratif. UN تأسست أدلفي للأبحاث في عام 2001 كمنظمة غير ربحية.
    Youth Empowerment Alliance a été créée en 1999 en tant qu'organisation non gouvernementale internationale axée sur l'élaboration et l'exécution de projets visant à améliorer la vie des enfants. UN تأسس التحالف تمكين الشباب في عام 1999 كمنظمة دولية غير حكومية تركز على إنشاء وتنفيذ مشاريع لتحسين حياة الأطفال.
    En tant qu'organisation internationale, l'AIEA reflète la participation, les préoccupations et les priorités de ses divers membres, en nombre toujours croissant. UN والوكالة، بوصفها منظمة دولية، تمثل ما لدى عضويتها المتزايدة والمتباينة من نشاط وشواغل وأولويات.
    Elle est enregistrée auprès du Gouvernement régional du Kurdistan en tant qu'organisation non gouvernementale indépendante, conformément à la loi no 15 sur l'enregistrement. UN وهي منظمة مسجلة لدى حكومة إقليم كردستان بصفتها منظمة غير حكومية مستقلة بموجب قانون التسجيل رقم 15.
    Good People International a été fondé en 1999 en tant qu'organisation non gouvernementale pour le développement. UN أُنشئت منظمة أهل الخير الدولية عام 1999 باعتبارها منظمة إنمائية دولية غير حكومية.
    En tant qu'organisation régionale, le Conseil de l'Arctique peut jouer un rôle important dans l'application des engagements du Sommet de Johannesburg. UN ويمكن أن يؤدي مجلس المنطقة القطبية الشمالية، بوصفه منظمة إقليمية، دوراً هاماً في تنفيذ التزامات مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    L’Organisation internationale du Travail (OIT), en tant qu’organisation permettant aux gouvernements, aux employeurs et aux représentants des travailleurs d’exprimer leurs vues, devait conduire le travail d’élaboration et d’application d’une stratégie globale pour l’emploi. UN وينبغي على منظمة العمل الدولية أن تقود عملية صياغة استراتيجية عمالة شاملة وتنفيذها، وذلك بوصفها المنظمة القادرة على الربط بين وجهات نظر ممثلي الحكومات وأرباب العمل والعمال.
    Le rôle de l'UIP est très important, en tant qu'organisation pratiquant, renforçant et encourageant la diplomatie parlementaire dans des domaines de crise potentielle. UN ودور الاتحاد البرلماني الدولي بصفته منظمة تمارس وتعزز وتشجع الدبلوماسية البرلمانية في مناطق اﻷزمات المحتملة ذو أهمية قصوى.
    On attendait donc de la CNUCED qu'elle apporte sa contribution en tant qu'organisation chargée de traiter les questions multiformes relatives au commerce et au développement. UN ويُنتظر من الأونكتاد أن يقدم مساهمته باعتباره منظمة تكرس أعمالها للنظر في القضايا المتعددة الجوانب من التجارة والتنمية.
    La désignation ou le traitement en tant qu'organisation terroriste dans le cadre de ces facultés entraîne l'imposition de sanctions importantes. UN ويترتب على وصف أي منظمة بأنها منظمة إرهابية أو التعامل معها على هذا الأساس من جانب هذه السلطات فرض جزاءات شديدة.
    En tant qu'organisation confessionnelle, nous, l'Armée du salut, souhaitons émettre les recommandations énoncées ci-dessous : UN ونحن، منظمة جيش الخلاص، بوصفنا منظمة دينية، نود أن نقدم التوصيات الواردة أدناه:
    La direction de l'Entité souscrit à la recommandation du Comité tendant à évaluer périodiquement les risques et la concrétisation des avantages escomptés alors qu'ONU-Femmes parvient à la maturité en tant qu'organisation. UN 3 - تتفق إدارة هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع توصيات اللجنة في ما يتعلق بتقييم المخاطر وتحقيق الفوائد بصورة دورية، بينما تنمو هيئة الأمم المتحدة للمرأة من حيث كونها منظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد