ويكيبيديا

    "tant que groupe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كمجموعة
        
    • بوصفها مجموعة
        
    • مجتمعةً
        
    • بوصفهم فئة
        
    • بوصفهم مجموعة
        
    • باعتبارهم فئة
        
    • باعتبارهم مجموعة واحدة
        
    • بأنها فئة
        
    • كفئة
        
    • بوصفها جماعة
        
    • باعتبارها مجموعة
        
    • بصفتهن فئة
        
    • بصفتها مجموعة
        
    La véritable question est de savoir si les membres du Conseil peuvent assumer leurs responsabilités en tant que groupe. UN والسؤال الحقيقي هنا هو ما إذا كان في وسع أعضاء المجلس قبول تحمل مسؤولياتهم كمجموعة.
    Toutefois, les montants fournis par les pays développés, en tant que groupe, restent très inférieurs à l'engagement des G-20 à Gleneagles. UN ولكن المبالغ التي قدمتها البلدان المتقدمة كمجموعة ظلت دون التزام مجموعة البلدان العشرين في غلين إيغلز بدرجة كبيرة.
    Aux yeux de la communauté, ces lois visent clairement les hommes homosexuels en tant que groupe. UN ويرى المجتمع أن مثل هذه القوانين تستهدف بكل وضوح اللوطيين كمجموعة.
    La famille, en tant que groupe social, doit en tant que telle bénéficier d'une protection juridique. UN وتشكل الأسرة في حد ذاتها، بوصفها مجموعة اجتماعية، وضعا من حقه التمتع بالحماية القانونية.
    Globalement, pendant la période 20002008, c'est dans l'industrie minière, l'exploitation de pétrole brut et la construction que les PMA en tant que groupe ont enregistré la plus forte croissance. UN وإجمالاً، كان أعلى معدل للنمو في أقل البلدان نمواً مجتمعةً أثناء الفترة 2000-2008 واضحاً في صناعات التعديـن واستغـلال النفط الخـام وقطاع البناء.
    S'agissant du sous-titre D, il a proposé que les enfants soient mentionnés en plus des femmes en tant que groupe vulnérable méritant des mesures spéciales de promotion. UN وفيما يتعلق بالعنوان دال، اقترحت الحكومة إضافة الأطفال إلى النساء بوصفهم فئة ضعيفة تستحق جهوداً خاصة للترويج لها.
    Le statut des migrants en tant que groupe dans l'ensemble sans voix et sans influence politique a certainement contribué à la situation. UN وقد ساهم في هذه الحالة مركز المهاجرين بوصفهم مجموعة غير مسموعة الصوت في أغلب الأحيان وبدون أي تأثير سياسي.
    Les pays en transition, en tant que groupe, sont entrés dans une phase de transformation qui a permis à certains d'entre eux d'amorcer un début de croissance. UN إن البلدان التي تمر بفترة انتقالية، قد دخلت كمجموعة في مرحلة تحول سمحت لبعضها بالبدء في عملية النمو.
    Il est, semble-t-il, plus difficile de cerner en tant que groupe aux fins de l'assistance les personnes qui sont déplacées, mais qui vivent chez des amis ou des membres de leurs familles ou qui subviennent à leurs propres besoins. UN فالاشخاص الذين شردوا ولكن جرى اسكانهم مع أصدقاء أو أقارب أو دبروا أمورهم بنفسهم، يصعب تصنيفهم كمجموعة ﻷغراض المساعدة.
    Il a recommandé à l'Irlande de prendre des mesures pour reconnaître les gens du voyage en tant que groupe ethnique minoritaire. UN وأوصت آيرلندا باتخاذ خطوات للاعتراف بالرحل كمجموعة من الأقليات الإثنية.
    En tant que groupe, les pays à revenu intermédiaire représentent les deux tiers de la population mondiale et presque 40 % du produit intérieur brut mondial. UN وتمثل البلدان المتوسطة الدخل كمجموعة ثلثي سكان العالم و 40 في المائة تقريبا من إجمالي الناتج العالمي.
    En particulier, les pays les moins avancés (PMA), en tant que groupe, accusent un retard considérable. UN وعلى وجه التحديد نرى أن البلدان الأقل نموا كمجموعة تخلفت عن ركب البلدان الأخرى بدرجة صارخة.
    Vingt-deux États, ainsi que l'Union européenne, en tant que groupe, ont adressé au Secrétaire général des propositions concernant des mesures de transparence et de confiance. UN وقدمت اثنتان وعشرون دولة والاتحاد الأوروبي كمجموعة مقترحات إلى الأمين العام بخصوص تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة.
    À cet égard, le droit à l'autodétermination des Sâmes peut être vu comme un droit d'influence et de codétermination dans les matières qui les concernent en tant que groupe. UN وفيما يتعلق بهذه المسائل، يمكن النظر إلى حق تقرير المصير كحق في ممارسة النفوذ والمشاركة في تقرير ما ستؤول إليه القضايا ذات الأثر على شعب السامي كمجموعة.
    4. Pourtant, derrière les résultats économiques spectaculaires affichés par les PMA en tant que groupe se cachent des disparités entre régions, secteurs et pays. UN 4- على أن هذا الأداء الاقتصادي المذهل الذي حققته أقل البلدان نمواً كمجموعة يحجب أوجه تفاوت إقليمية وقطاعية وقطرية.
    Les échanges internationaux représentent ainsi environ 50 % du PIB des PMA en tant que groupe. UN وبالتالي، فإن التجارة الدولية تشكل نحو 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لأقل البلدان نمواً كمجموعة.
    55. La Rapporteuse spéciale estime qu'il est capital d'aborder le problème de la violence à l'égard des travailleuses migrantes en tant que groupe vulnérable. UN 55- تعتقد المقررة الخاصة أن من الأهمية بمكان معالجة مشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات بوصفها مجموعة مستضعفة.
    Il s'agit − en premier lieu − de la nature, de l'ampleur et de l'étendue de la pauvreté massive dans les PMA, en dépit de l'impressionnante et parfois vigoureuse croissance économique enregistrée par ces pays en tant que groupe. UN وتشمل تلك المشاكل - في المقام الأول - طبيعة الفقر المستشري الذي تعانيه أقل البلدان نمواً وحجمه ونطاقه، رغم النمو الاقتصادي الملفت للنظر والقوي أحياناً الذي تسجله تلك البلدان مجتمعةً.
    Les statistiques des institutions spécialisées doivent traiter des jeunes handicapés en tant que groupe social distinct. UN ولا بد أن تفرد إحصائيات الهيئات المتخصصة مكانة مميزة للشبان المعوقين بوصفهم فئة اجتماعية خاصة.
    Le statut des migrants en tant que groupe dans l'ensemble sans voix et sans influence politique a certainement contribué à la situation. UN وقد ساهم في هذه الحالة مركز المهاجرين بوصفهم مجموعة غير مسموعة الصوت في أغلب الأحيان وبدون أي تأثير سياسي.
    Là encore, il est fait mention des personnes handicapées en tant que groupe cible de la Politique. UN ومرة أخرى تشير السياسة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة باعتبارهم فئة مستهدفة.
    Le Comité note que la prise en compte de l'intérêt supérieur de l'enfant est considérée comme un droit collectif et individuel et que l'application de ce droit aux enfants autochtones en tant que groupe suppose que l'on examine de quelle manière ce droit s'articule par rapport aux droits culturels collectifs. UN وتعتبر اللجنة هذا المبدأ حقاً فردياً وجماعياً في آن واحد، وتطبيقه على أطفال هذه الشعوب باعتبارهم مجموعة واحدة يتطلب البحث في كيفية ارتباط هذا الحق بالحقوق الثقافية الجماعية.
    Sans ces garanties, le fait d'être recensé en tant que groupe distinct peut être politiquement sensible, renforcer la stigmatisation et entraîner des risques graves pour les particuliers et les groupes. UN ودون توفر هذه الضمانات، قد يكون تحديد فئة ما بأنها فئة منفصلة أمراً ذا حساسية سياسية، وقد يزيد من حدّة الوصم ويعرّض الأفراد والفئات إلى مخاطر شديدة.
    En ce qui concernait leur reconnaissance en tant que groupe ethnique, la délégation a indiqué que cette question faisait l'objet d'un examen attentif. UN وفيما يتعلق بالاعتراف بالرُّحل كفئة إثنية، أشار الوفد إلى أن هذه المسألة محل نظر جدي.
    Environmental Rights Action a été créée en 1993 en tant que groupe de pression dans le domaine de l'environnement, et a rejoint les Amis de la Terre International en 1996. UN أُسست منظمة الحقوق البيئية في عام 1993 بوصفها جماعة ضغط بيئية، وانضمت إلى جمعية أصدقاء الأرض الدولية في عام 1996.
    La solution des problèmes sociaux est étroitement liée à la famille en tant que groupe social. UN وثمة علاقة وثيقة بين حل المشاكل الاجتماعية والأسرة باعتبارها مجموعة اجتماعية.
    Au cours de mes missions, j'ai souvent mentionné l'urgence de traiter la situation des femmes et des filles handicapées mentales, en tant que groupe particulièrement vulnérable en Afrique. UN 56 - وأشرت في أغلب الأحيان أثناء البعثات التي اضطلعت بها، إلى الحاجة الملحة لمعالجة وضع النساء والفتيات ذوات الإعاقة العقلية بصفتهن فئة ضعيفة للغاية في أفريقيا.
    Les unités géographiques ont été créées par le décret no 264, pris le 25 juillet 1987 en tant que groupe d'unités communautaires d'autodéfense placées sous le commandement des Forces armées des Philippines. UN وقد أُنشئت الوحدات الجغرافية المدنية بموجب الأمر التنفيذي رقم 264 الصادر في 25 تموز/يوليه 1987، بصفتها مجموعة من وحدات الدفاع الذاتي عن المجتمعات المحلية تأتمر بإمرة القوات المسلحة الفلبينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد