L'UNICEF donne suite aux recommandations sur place dans le pays en tant que membre de chaque équipe de pays des Nations Unies. | UN | وتقوم اليونيسيف بدور في معالجة التوصيات الخاصة بكل من البلدين بصفتها عضوا في فريق الأمم المتحدة القطري الموجود فيه. |
Les Nations Unies, en tant que membre du Quatuor, sont responsables pour ses manquements. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية فشل اللجنة الرباعية بوصفها عضوا من أعضائها. |
Oquelí, en tant que membre du MNR, était revenu à El Salvador où il menait publiquement une action de propagande politique. | UN | وعاد أوكيلي بصفته عضوا في الحركة الوطنية الثورية إلى السلفادور وكان نشطا بصورة علنية في الشؤون السياسية. |
Le Président ne pourra être réélu pour un second mandat consécutif, mais pourra l'être en tant que membre du Bureau. | UN | ولا يجوز إعادة انتخاب الرئيس في هذا المنصب لفترة ثانية تالية، ولكن يجوز انتخابه عضواً في هيئة الرئاسة. |
En luttant pour son droit, l'individu ne pourrait pas agir autrement en tant que personne et en tant que membre d'un groupe, dans une communauté organisée donnée. | UN | وفي كفاح المرء من أجل حقه، لا يستطيع الفرد أن يتصرف كشخص على نحو مختلف عن تصرفه كشخص كعضو من مجموعة في مجتمع منظم معين. |
La Roumanie a fait preuve d'un sens aigu des responsabilités en tant que membre du Conseil des droits de l'homme dès sa création, pendant la période comprise entre 2006 et 2008. | UN | وقد اضطلعت بأعباء عضويتها في مجلس حقوق الإنسان بقدر كبير من الشعور بالمسؤولية في بداية عمل المجلس خلال الفترة |
En tant que membre permanent du Conseil de sécurité, la Chine est une force importante du maintien de la paix mondiale. | UN | إن الصين، بوصفها عضوا دائم العضوية في مجلس اﻷمن، تشكل قوة هامة في سبيل صون السلم العالمي. |
En tant que membre de l'ONU et leader mondial, les États-Unis doivent aider à faire respecter la Charte des Nations Unies. | UN | إن الولايات المتحدة باعتبارها عضوا في اﻷمم المتحدة وقائدا عالميا ينبغي أن تساعد على إنفاذ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Israël espère être en mesure lors des prochaines négociations de participer en tant que membre à part entière à la Conférence du désarmement. | UN | وتأمل اسرائيل أن يتسنى لها في جولة المفاوضات المقبلة الاشتراك بوصفها عضوا كامل العضوية في مؤتمر نزع السلاح. |
En tant que membre de la CARICOM, les îles Turques et Caïques pourront y participer. | UN | وستستفيد من هذا المشروع جزر تركس وكايكوس بصفتها عضوا في الاتحاد الكاريبي. |
En tant que membre observateur de l'ANASE, le Cambodge peut participer aux réunions importantes de l'ANASE. | UN | ويجوز لها بوصفها عضوا مراقبا في هذه الرابطة أن تشارك في الاجتماعات الهامة التي تعقدها الرابطة. |
En tant que membre des Nations Unies et leader mondial, les États-Unis doivent aider à faire respecter la Charte des Nations Unies. | UN | ومن واجب الولايات المتحدة، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة وزعيمة عالمية، أن تساعد على تنفيذ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En tant que membre des Nations Unies, la Slovénie participe activement aux débats sur la réforme, celle du Conseil de sécurité y compris. | UN | وسلوفينيا، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة، تشارك بفعالية في مناقشة الاصلاحات، بما في ذلك مسألة إصلاح مجلس اﻷمن. |
En tant que membre du Groupe, la Turquie continuera de participer à cette action. | UN | وستواصل تركيا باعتبارها عضوا في هــــذه المجموعة اﻹسهام في هذه الجهود. |
La Suisse, en tant que membre de la Conférence du désarmement participera activement aux futures négociations sur un tel traité. | UN | وستشارك سويسرا، بوصفها عضواً في مؤتمر نزع السلاح، مشاركة نشطة في المفاوضات القادمة بشأن تلك المعاهدة. |
Nous lui apportons notre appui ici, à l'Assemblée générale, mais également par notre participation active en tant que membre du Conseil. | UN | ونقدم للفريق الدعم سوءا من هنا في الجمعية العامة أو من خلال مشاركتنا الفعالة بوصفنا عضواً في المجلس. |
Pour ma délégation, qui assumera ses fonctions en tant que membre élu du Conseil dès le mois prochain, ce rapport alimente la réflexion. | UN | ويرى وفدي، الذي سيضطلع بمهامه كعضو منتخب في المجلس في الشهر القادم، أن هذا التقرير زاد حقيقي للفكر. |
Mon pays a récemment été accepté en tant que membre du Conseil de l'Europe, et le Président de mon pays y prendra la parole dans un jour ou deux. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة قبلت بلادي كعضو في مجلس أوروبا، وقريبا خلال يوم أو يومين سيتكلم رئيسي أمام المجلس. |
En tant que membre de l'Organisation des États américains (OEA), le Gouvernement chilien participe activement aux travaux du Comité interaméricain de la lutte antiterroriste. | UN | وقال إن حكومته، من خلال عضويتها في منظمة الدول الأمريكية، تشارك مشاركة فعالة في لجنة البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب. |
Maurice arrivera bientôt au terme de son mandat de deux ans en tant que membre non permanent du Conseil de sécurité. | UN | وستكمل موريشيوس قريبا مدة عضويتها غير الدائمة في المجلس، وهي سنتان. |
Au sein de la République fédérale de Yougoslavie, la Serbie est toute disposée à coopérer avec l'OSCE, ce qui suppose le rétablissement des droits et obligations de notre pays en tant que membre de cette organisation. | UN | وتهتم صربيا، داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بالتعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا كما أنها منفتحة على ذلك التعاون، وهو ما يعني استعادة بلدنا، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لحقوق عضويته والتزاماته. |
En tant que membre associé, un État en développement souhaitant mettre en place ou renforcer une capacité hydrographique est mis en contact avec d'autres membres en mesure de l'aider et prêts à le faire. | UN | وتقدم الدولة النامية التي تحمل صفة عضو مشارك وترغب في تأسيس أو تعزيز قدرات هيدروغرافية، إلى الأعضاء الآخرين ممن لديهم الاستعداد لتقديم المساعدة والمقدرة على ذلك. |
En 1992 et 1994, il a participé aux sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies en tant que membre de la délégation du Bangladesh. | UN | حضر دورات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة كأحد أعضاء وفد بنغلاديش في عام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٤. |
L'Italie soutient sans réserve les objectifs et activités de l'AIEA, en tant qu'État partie et en tant que membre de son Conseil des gouverneurs. | UN | تقدم إيطاليا دعمها الكامل لأهداف وأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها دولة طرفا وعضوا في مجلس إدارة الوكالة. |
La Chine, en tant que membre permanent du Conseil de sécurité et membre de la communauté internationale, continuera inlassablement à œuvrer pour le règlement pacifique des problèmes < < brûlants > > . | UN | وستواصل الصين، بوصفها عضواً دائم العضوية في مجلس الأمن وعضواً في المجتمع الدولي، بذل كل جهد لإيجاد تسوية سلمية للقضايا الساخنة. |
En tant que membre du Mouvement des pays non alignés, la Thaïlande souhaite s'associer à la déclaration faite hier par le Représentant permanent de l'Algérie au nom du Mouvement. | UN | إن تايلند، بوصفها عضوة في حركة عدم الانحياز، تود أن تعرب عن تأييدها للبيان الذي أدلى به أمس الممثل الدائم للجزائر باسم مجموعة حركة عدم الانحياز. |
Membre de la délégation turque pour les négociations en vue de l'admission de la Turquie en tant que membre associé à l'Union de l'Europe occidentale | UN | عضو الوفد التركي في المفاوضات من أجل قبول تركيا بصفة عضو منتسب في اتحاد أوروبا الغربية |
Il appartient au Ministre de l'intérieur, en tant que membre du Conseil privé directement concerné par les affaires intérieures des îles, d'examiner chaque mesure législative avant de les présenter à la Reine en Conseil privé. | UN | وعلى وزير الداخلية، بوصفه عضو مجلس الملكة المعني أساسا بشؤون الجزر، واجب التدقيق في كل تدبير تشريعي قبل عرضه على الملكة في المجلس. |
En tant que membre fondateur de l'ONU et septième contributeur le plus important à son financement, le Canada a toujours participé en partie prenante fiable et responsable aux initiatives prises par l'ONU dans le monde entier. | UN | إن كندا بوصفها أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، وسابع أكبر مساهم في ماليتها، كانت على الدوام مشاركاً مسؤولاً وموثوقاً به في مبادرات الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم. |
D'autre part, une femme, se situant à l'échelon BPS-21 (deuxième échelon en importance dans la hiérarchie administrative), a été déléguée au Collège de la défense nationale, en tant que membre de la direction de cet établissement. | UN | وأُعيرت امرأة من ثاني أعلى رتبة في البيروقراطية إلى كلية الدفاع الوطني كعضوة في مجلس إدارة الكلية. |
Cependant, heureusement, en tant que membre du gouvernement civil, je voulais vous garantir que je n'ai pas de telles réserves. | Open Subtitles | لازال لحسن الحظ... كفرد من الحكومة المدنية أنا هنا لأؤكد لكم أنه لا يوجد أي تحفظ |