Tout ce que j'ai pu accomplir, je le dois à leur engagement et à leur appui, tant sur le terrain qu'au Siège. | UN | فأنا مدين في كل ما حققته أيّا كان لالتزامهم ودعمهم، سواء في الميدان أو في المقر. |
Nous disons cela en nous fondant sur notre expérience, tant sur le terrain qu'ici, au Siège des Nations Unies. | UN | ونقول ذلك على أساس خبرتنا المكتسبة سواء في الميدان أو هنا في مقر اﻷمم المتحدة. |
Enfin, sa délégation lance un appel pour que l'on augmente la participation de femmes qualifiées aux opérations de maintien de la paix, tant sur le terrain qu'à des postes de prise des décisions. | UN | وأخيراً ذكر أن وفده يدعو إلى زيادة مشاركة النساء المؤهلات في عمليات حفظ السلام سواء في الميدان أو في مواقع صنع القرار. |
La Suisse est également d'avis que les Nations Unies disposent d'un nombre suffisant de mécanismes de coordination tant sur le terrain qu'au Siège. | UN | كما تتبنى سويسرا وجهة النظر القائلة بأن اﻷمم المتحدة لديها ما يكفي من اﻵليات التنسيقية في الميدان وفي المقر على السواء. |
L'Uruguay approuve la grande majorité des recommandations qui y figurent et qui sont appelées à accroître l'efficacité de l'activité en faveur du maintien de la paix tant sur le terrain qu'au Siège. | UN | ووفده يرحب بمعظم ما تضمنه التقرير من توصيات ترمي إلى زيادة فعالية أنشطة حفظ السلام في الميدان وفي المقر. |
Des enseignements seront tirés des cinq premières années et il sera procédé à des ajustements face à l'évolution des besoins sur le terrain et aux conséquences des réformes tant sur le terrain qu'à l'échelle du système. | UN | فسيجري تعلم الدروس من فترة السنوات الخمس الأولى وستعدل الاستراتيجية لتلبية الاحتياجات الميدانية المتغيرة، فضلا عن احتياجات الإصلاح على المستوى الميداني وعلى نطاق المنظومة. |
Les missions de maintien de la paix sont en outre menacées par des groupes terroristes, des groupes armés liés à des terroristes et des groupes bénéficiant d'un appui étranger capables de lancer des attaques contre les forces de maintien de la paix, tant sur le terrain qu'au sein des pays fournisseurs de contingents eux-mêmes. | UN | وتتعرض بعثات حفظ السلام أيضا لتهديدات الجماعات الإرهابية، والجماعات المسلحة ذات الصلة بالإرهابيين، والجماعات التي تتلقى دعماً من الخارج والقادرة على مهاجمة قوات حفظ السلام في الميدان وكذلك في ذات البلدان المساهمة بقوات. |
11. Les composantes du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge pratiquent une étroite coopération tant sur le terrain qu'au secrétariat. | UN | ١١ - يوجد تعاون وثيق بين مختلف مكونات الحركة الدولية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر سواء في الميدان أو على مستوى اﻷمانة. |
28. Traditionnellement, l'UNICEF a travaillé en étroite collaboration avec les institutions bilatérales de coopération, tant sur le terrain qu'au niveau du dialogue concernant les mesures à prendre. | UN | ٢٨ - وجرت عادة اليونيسيف على العمل الوثيق مع وكالات التعاون الثنائي سواء في الميدان أو في موضوع الحوار حول السياسة. |
tant sur le terrain qu'à l'échelle mondiale, les acteurs humanitaires mènent et coordonnent leurs activités de protection dans le cadre de groupes de protection humanitaire. | UN | ٦٦ - تضطلع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، سواء في الميدان أو على الصعيد العالمي، بجهود التنسيق والحماية في إطار مجموعات الحماية الإنسانية. |
Il convient de souligner que les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police doivent être dûment représentés tant sur le terrain qu'au Siège, notamment au niveau des postes de responsabilité. | UN | ولا بد من التشديد على ضرورة أن يكون هناك تمثيل مناسب للبلدان المساهمة بقوات والمساهمة بأفراد شرطة سواء في الميدان أو في المقر، بما في ذلك في المراكز القيادية. |
Deuxièmement, il faut assurer l'unité de commandement des activités de maintien de la paix, tant sur le terrain qu'au Siège, afin de préserver l'unité d'action au service d'objectifs communs. | UN | والمبدأ الثاني هو كفالة وحدة القيادة داخل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، سواء في الميدان أو في المقر، من أجل تعزيز وحدة الجهود في السعي إلى تحقيق الأهداف المشتركة. |
Cette approche a contribué à améliorer la coordination, les modalités de la prise de décisions et les partenariats entre intervenants humanitaires, tant sur le terrain qu'à l'échelle mondiale. | UN | وأسهم النهج في تحسين التنسيق وصنع القرار وعلاقات الشراكة بين الجهات العاملة في الحقل الإنساني، سواء في الميدان أو على الصعيد العالمي. |
Le rapport de 28 pages s'abstient modestement de louer le travail héroïque accompli par les fonctionnaires internationaux de notre organisation, tant sur le terrain qu'au Siège. | UN | والتقرير المؤلف من 28 صفحة يحجم بكل تواضع عن تمجيد الأداء البطولي للموظفين المدنيين الدوليين في منظمتنا، سواء في الميدان أو المقر. |
Il prévoit un examen global des travaux de l'organisation. Il montre l'étendue et l'importance de notre coopération, tant sur le terrain qu'au niveau des questions thématiques. | UN | فهو يوفر نظرة عامة شاملة إلى عمل المنظمة، ويبين ما لتعاوننا من مدى واسع وعمق، سواء في الميدان وفي القضايا المواضيعية. |
Les nombreuses consultations qui se sont tenues tant sur le terrain qu'au Siège de l'Organisation des Nations Unies ont grandement facilité ces efforts. | UN | وقد استفاد التحديث من المشاورات المهمة التي أجريت مع كيانات الأمم المتحدة في الميدان وفي المقر. |
La consolidation de la paix est une entreprise assez complexe, qui réunit un large éventail d'acteurs tant sur le terrain qu'à l'étranger. | UN | بناء السلام مجهود معقد جدا يجتذب حوله مجموعة متنوعة واسعة من العناصر في الميدان وفي الخارج. |
Dans cet exercice, il est essentiel de renforcer les capacités opérationnelles à tous les niveaux, tant sur le terrain qu'au Siège, y compris dans les divisions militaires et de police. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم في هذه الممارسة تدعيم القدرات التنفيذية على جميع المستويات، في الميدان وفي المقر، بما في ذلك الشعبة العسكرية وشعبة الشرطة. |
c) Déterminer l'efficacité des activités menées par le Fonds avec ses collaborateurs, tant sur le terrain qu'au siège; | UN | )ج( تقييم فعالية عمل الصندوق مع المتعاونين معه على المستوى الميداني وعلى مستوى المقر؛ |
c) Déterminer l'efficacité des activités menées par le Fonds avec ses collaborateurs, tant sur le terrain qu'au siège; | UN | )ج( تقييم فعالية عمل الصندوق مع المتعاونين معه على المستوى الميداني وعلى مستوى المقر؛ |
244. Le système sera installé sur le Web, ce qui permettra à chaque service du PNUCID, tant sur le terrain qu'au Siège, d'entrer des données financières suivant des modalités très précisément définies, qui seront en fonction des responsabilités de chacun en matière de collecte de fonds, de gestion financière et d'exécution des programmes. | UN | 244- ويجدر التنويه بأن النظام المذكور سوف يخصص له موقع على الشبكة العالمية ، مما يتيح المجال لكل قسم فرعي لدى اليوندسيب ، في الميدان وكذلك في المقر ، لادخال البيانات المالية وفقا لنظام محدد بدقة يتوافق مع المسؤوليات الخاصة بكل تلك الأقسام فيما يتعلق بجمع الأموال وادارة الأموال وتنفيذ البرامج . |
Cela a contribué à rapprocher les deux organisations tant sur le terrain qu'au niveau du siège. | UN | وقد ساعد هذا العمل على تعزيز العلاقة الوثيقة بين المنظمتين على الصعيد الميداني وصعيد المقرين. |