Nous commençons cette année alors que des appels toujours plus pressants ont été adressés à la Conférence pour qu'elle engage sans tarder des travaux de fond. | UN | وإننا نستهل هذا العام بنداءات أقوى من أي وقت مضى إلى المؤتمر بأن يبدأ عمله الجوهري دون مزيد من التأخير. |
Je demande donc de nouveau aux donateurs de fournir sans tarder des contributions pour répondre à ces besoins. | UN | ومرة أخرى أناشد الجهات المانحة بأن تفي بهذه المتطلبات دون مزيد من التأخير. |
Le Palipehutu-FNL a donc été fermement invité à mettre immédiatement fin aux hostilités et à entamer sans plus tarder des pourparlers avec le Gouvernement de transition. | UN | وجرى حث الجماعة المتمردة على وضع حد للعمليات العسكرية على الفور والدخول في محادثات مع الحكومة الانتقالية دون المزيد من التأخير. |
Il peut également charger un ou plusieurs de ses membres d'effectuer une enquête et de lui rendre compte sans tarder des résultats de celle-ci. Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l'accord de l'État partie, comporter des visites sur le territoire de cet État. | UN | ويجوز للجنة أيضا أن تُعيّن عضوا أو أكثر من أعضائها لإجراء تحرِّ وتقديم تقرير على وجه الاستعجال إلى اللجنة، ويجوز أن يتضمن التحري القيام بزيارة لإقليم الدولة الطرف المعنية، متى استلزم الأمر ذلك، وبموافقتها. |
Les membres de la Conférence du désarmement devraient arrêter un programme de travail et commencer sans plus tarder des négociations sur un tel traité. | UN | وينبغي لأعضاء مؤتمرات نزع السلاح الاتفاق على برنامج عمل وبدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة من دون مزيد من الإبطاء. |
Mon pays lance également un appel pressant pour que cette conférence entame sans tarder des négociations de fond sur un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | ويدعو وفد بلادي أيضاً هذا المؤتمر بإلحاح إلى البدء دون إبطاء في مفاوضات حقيقية بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Il exhorte les parties, et en particulier la partie abkhaze, à réaliser sans plus tarder des progrès notables. | UN | وهو يدعو اﻷطراف. وبصفة خاصة الجانب اﻷبخازي، إلى أن تحقق تقدما ملموسا دون مزيد من التأخير. |
Il exhorte les parties, et en particulier la partie abkhaze, à réaliser sans plus tarder des progrès notables. | UN | وهو يدعو اﻷطراف، وبصفة خاصة الجانب اﻷبخازي، إلى أن تحقق تقدما ملموسا دون مزيد من التأخير. |
Le Bureau des services de contrôle interne estime absolument indispensable de prendre sans plus tarder des décisions essentielles concernant les centres de la CEA et de la CESAP. | UN | ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ قرارات حاسمة بشأن مركزي اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ دون مزيد من التأخير. |
Il engage les parties à faire montre de la volonté politique nécessaire pour débloquer la situation et à n'épargner aucun effort pour accomplir sans plus tarder des progrès effectifs. | UN | ويدعو الطرفين إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة لإخراج القضية من المأزق وبذل قصارى جهودهما لإحراز تقدم كبير دون مزيد من التأخير. |
Il engage les parties à faire montre de la volonté politique nécessaire pour débloquer la situation et à n'épargner aucun effort pour accomplir sans plus tarder des progrès effectifs. | UN | ويدعو الطرفين إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة لإخراج القضية من المأزق وبذل قصارى جهودهما لإحراز تقدم كبير دون مزيد من التأخير. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'engager sans plus tarder des négociations au sein de la Conférence du désarmement en vue de la conclusion d'une convention générale sur les armes nucléaires prévoyant, entre autres, un programme échelonné pour l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. | UN | وأكدوا ضرورة البدء بدون مزيد من التأخير في التفاوض حول اتفاقية شاملة بشأن برنامج مرحلي للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدَّد. |
Je demande instamment à toutes les délégations d'étudier les possibilités offertes par cette proposition, dans le but de permettre à cette instance de commencer sans plus tarder des travaux de fond durant la session de 2003. | UN | وإنني أحث جميع الوفود على النظر في الإمكانيات التي توفرها لنا هذه المبادرة، بهدف مباشرة العمل بقضايا موضوعية دون المزيد من التأخير في هذا المحفل خلال دورة عام 2003. |
Elle estime par ailleurs que les États siégeant à la Conférence du désarment devraient engager sans plus tarder des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | ويرى أيضاً أن على أعضاء مؤتمر نزع السلاح الشروع دون مزيد من التأخير في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Je prie donc vivement toutes les parties concernées de poursuivre leur collaboration en vue de parvenir à un accord qui permettra d'organiser sans plus tarder des élections dans le gouvernorat de Kirkouk. | UN | وبالتالي، فإنني أحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة العمل معا للتوصل إلى اتفاق يتيح إجراء الانتخابات في كركوك دون مزيد من التأخير. |
Une telle décision servirait les intérêts de tous les pays, et j'exhorte cette instance à mettre fin à sa paralysie et à ouvrir sans plus tarder des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وإن إيقاف الإنتاج يخدم مصالح كل بلد، وأحث هذا المؤتمر على إنهاء حالة الجمود وفتح المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون مزيد من التأخير. |
Monsieur le Président, nous avons une nouvelle fois entendu l'appel urgent adressé à la Conférence du désarmement au nom du Secrétaire général de l'ONU pour qu'elle engage sans plus tarder des travaux de fond et adopte un programme de travail à la date la plus rapprochée possible. | UN | سيدي الرئيس، لقد سمعنا مرة أخرى نداءً ملحّاً وُجِّه باسم الأمين العام للأمم المتحدة إلى هذا المؤتمر بأن يبدأ عمله الجوهري دون مزيد من التأخير وبأن يعتمد برنامج عمل في أقرب وقت ممكن. |
2. Le Comité, se fondant sur les observations éventuellement formulées par l'État Partie intéressé, ainsi que sur tout autre renseignement crédible dont il dispose, peut charger un ou plusieurs de ses membres d'effectuer une enquête et de lui rendre compte sans tarder des résultats de celle-ci. | UN | 2 - يجوز للجنة أن تعين عضوا أو أكثر من أعضائها لإجراء تحر وتقديم تقرير على وجه الاستعجال إلى اللجنة، ، آخذة في اعتبارها أي ملاحظات تقدمها إليها الدولة الطرف المعنية وأي معلومات أخرى موثوق بها متاحة لها. |
2. Le Comité, se fondant sur les observations éventuellement formulées par l'État Partie intéressé, ainsi que sur tout autre renseignement crédible dont il dispose, peut charger un ou plusieurs de ses membres d'effectuer une enquête et de lui rendre compte sans tarder des résultats de celle-ci. | UN | 2 - يجوز للجنة أن تعين عضوا أو أكثر من أعضائها لإجراء تحر وتقديم تقرير على وجه الاستعجال إلى اللجنة، آخذة في اعتبارها أي ملاحظات تقدمها إليها الدولة الطرف المعنية وأي معلومات أخرى موثوق بها متاحة لها. |
Il regrette cependant que la tenue de la Conférence ait été reportée, et demande à toutes les parties prenantes yéménites de se réunir pour arrêter sans plus tarder des dispositions qui permettent l'ouverture de la Conférence le 18 mars 2013. | UN | غير أن المجلس يعرب عن أسفه إزاء تأخر عقد المؤتمر. ولذلك يدعو جميع الأطراف اليمنية المعنية إلى العمل معا لاستكمال الترتيبات التي تتيح بدء المؤتمر في 18 آذار/مارس 2013 دون أي مزيد من الإبطاء. |
Mobiliser des fonds supplémentaires pour combler le déficit du budget électoral et tenir sans tarder des élections le 16 novembre 2008 | UN | الدعوة إلى تقديم أموال إضافية لسد الفجوة المستمرة في الميزانية الانتخابية، بهدف ضمان إجراء الانتخابات دون إبطاء في 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008. |
C'est là un domaine dans lequel nous devons travailler ensemble pour mettre en place sans tarder des mécanismes de coopération internationale efficaces. | UN | وهذا مجال علينا جميعاً العمل فيه معاً ودون إبطاء من أجل وضع آليات دولية فعالة للتعاون. |