Notant avec préoccupation la parution tardive de plusieurs documents relatifs aux questions financières et administratives, | UN | وإذ تلاحظ بقلق تأخر إصدار العديد من الوثائق المتعلقة بالمسائل المالية واﻹدارية، |
Ce dernier a répondu, accusant réception de la demande de prolongation et indiquant qu'il regrettait que la soumission tardive de la demande empêche de procéder à son analyse. Observations | UN | ورد الرئيس قائلاً إنه استلم الطلب وإنه آسف لأن تأخر تقديم الطلب جعل من المستحيل إعداد تحليل له. |
:: Il est essentiel de ne pas encourager la formulation tardive de restrictions à l'application du traité; | UN | :: يجب عدم التشجيع على الصوغ المتأخر للقيود على تطبيق المعاهدة؛ |
Je vais donc demander l'assentiment de la Commission concernant la présentations tardive de ce projet de résolution. | UN | ونتيجة لذلك، أود أن أطلب من اللجنة الموافقة على قبول مشروع القرار المتأخر ذلك. |
Deuxièmement, la présentation tardive de ce fait nouveau est une raison de mettre en doute la véracité des affirmations du requérant à ce propos. | UN | وثانياً، فإن تقديم العنصر الجديد في وقت متأخر يعد سبباً للتساؤل حول صحة بيان صاحب الشكوى في هذا الصدد. |
5. Prend note des préoccupations qui inspirent à certaines délégations le refus de délivrance ou la délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres ; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛ |
Le Président, après avoir été informé par le Secrétariat que la version arabe serait bientôt disponible, a exprimé son mécontentement face à la publication tardive de la traduction. | UN | وأعرب الرئيس، بعد أن أبلغته الأمانة أن الوثيقة ستتوافر باللغة العربية قريبا، عن استيائه من تأخر توافر الترجمة. |
Les plaintes à caractère non officiel portaient exclusivement sur les retards causés par la présentation tardive de documents par les services organiques. | UN | وكانت الشكاوى غير الرسمية تتعلق أساسا بالتأخير الناجم من تأخر المكاتب الفنية في تقديم المسودات. |
Le Coordonnateur a déploré la distribution tardive de la documentation, due à des circonstances indépendantes de la volonté du secrétariat de la CNUCED. | UN | وأعرب عن أسفه في التأخر المسجل على صعيد توافر الوثائق وهو تأخر يعزى إلى ظروف خارجة عن سيطرة أمانة الأونكتاد. |
Le représentant a déploré la distribution tardive de la documentation, qui avait empêché sa délégation de participer pleinement au débat. | UN | وأعرب عن الأسف إزاء تأخر الوثائق مما منع وفده من المشاركة مشاركة كلية في المناقشة. |
Plusieurs bureaux de pays ont fait savoir que cela s'expliquait en grande partie par la remise tardive de ces rapports, produits au siège, et par la fréquence des erreurs constatées. | UN | وأبلغ العديد من المكاتب القطرية أن الأهم من ذلك هو تأخر صدور تقارير التنفيذ الموحدة التي تُعد في المقر، وتكرر الأخطاء. |
- Il est essentiel de ne pas encourager la formulation tardive de restrictions à l'application du traité; | UN | :: من الضروري عدم تشجيع الإبداء المتأخر للتحفظات على تنفيذ المعاهدة. |
Un troisième exemple de la reconnaissance tardive de phénomènes dérangeants concerne la question de la répartition du revenu et de la pauvreté absolue. | UN | والمثال الثالث على الاعتراف المتأخر بالوقائع غير اللائمة يتعلق بمسألة توزيع الدخل، والفقر المطلق. |
Malheureusement, la présentation tardive de certains rapports n'a pas permis à la délégation américaine de les examiner attentivement. | UN | وللأسف، فإن التقديم المتأخر لبعض تقارير مجلس مراجعي الحسابات منع وفد بلاده من تفحص تلك التقارير بطريقة صحيحة. |
Dans le cas de l'aggravation tardive de la portée d'une réserve, celle-ci est déjà établie et produit les effets que lui reconnaissent les conventions de Vienne. | UN | وفي حالة التشديد المتأخر لأثر التحفظ، يلاحظ أن التحفظ قائم بالفعل وأنه يحقق الآثار المعترف بها في اتفاقيات فيينا. |
Une quatrième année de sécheresse est maintenant à craindre en raison de l'arrivée tardive de la pluie et de la neige. | UN | ويوجد الآن احتمال لحدوث سنة رابعة من الجفاف نظراً إلى مجيء الأمطار والثلوج في وقت متأخر. |
Les membres ont également noté que le rapport ne portait que sur le rapport coût-efficacité des publications et n’abordait pas la question de la présentation tardive de la documentation aux organes intergouvernementaux, qui se répercutaient de façon négative sur l’efficacité de leurs travaux. | UN | وأعرب عن اﻷسف ﻷن التقرير يركز فقط على فعالية التكاليف فيما يتعلق بالمنشورات ولا يتناول مسألة تقديم الوثائق إلى الهيئات الحكومية الدولية في وقت متأخر مما يؤثر على فعالية عملها. |
5. Prend note des préoccupations qu'inspire à certaines délégations le refus de délivrance ou la délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres ; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛ |
5. Prend note des préoccupations qu'inspire à certaines délégations le refus de délivrance ou la délivrance tardive de visas d'entrée aux représentants d'États Membres; | UN | 5 - تلاحظ الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود بشأن رفض منح تأشيرات الدخول وتأخير منحها لممثلي الدول الأعضاء؛ |
Cependant, la publication tardive de ce rapport ne nous a pas permis de l'examiner à fond. | UN | غير أن صدور التقرير متأخرا لم يسمح لنا بدراسته بالتفصيل. |
La délégation pakistanaise s'inquiète de ce qui semble être une distribution systématiquement tardive de la documentation. | UN | وأضاف أن وفده يساوره القلق إزاء ما يبدو أنه نمط ثابت للتأخر في التوزيع. |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires de l'Assemblée générale et aux services de conférence fait une déclaration concernant la publication tardive de la documentation. | UN | وأدلى مساعد الأمين العام لشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات ببيان يتعلق بتأخر إصدار الوثائق. |
Lorsqu'un acheteur avait toléré la livraison tardive de plusieurs des expéditions prévues par la vente, il a été décidé que le comportement de l'acheteur devait être assimilé à l'octroi d'un délai supplémentaire. | UN | وحيث تسامح المشتري مع التسليم المتأخّر لعدّة دفعات من شراء بيع على دفعات، اعتُبر أن سلوك المشتري مماثل لمنح فترة إضافيّة. |
La mise en œuvre tardive de cette recommandation tient au fait que priorité a été donnée à l'application des normes IPSAS. | UN | ويعزى التأخير في تنفيذ التوصية إلى الأولوية التي أعطيت لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية. |
Il faut résoudre le problème chronique de la présentation tardive de rapports. | UN | لذا، تجب معالجة مشكلة التأخير في تقديم التقارير، التي هي مشكلة مُزمنة. |