M. Tarek Aziz, Vice-Premier Ministre de la République d'Iraq, a immédiatement ordonné une enquête pour vérifier le bien-fondé de cette allégation. | UN | وعلى هذا اﻷساس أوعز نائب رئيس وزراء جمهورية العراق السيد طارق عزيز بإجراء تحقيق فوري حول الادعاء المذكور. |
Commentant cet interview, le Vice-Premier Ministre iraquien, M. Tarek Aziz, a confirmé que le suspect se trouvait en Iraq et que ce dernier pays était prêt à le livrer aux autorités américaines. | UN | وعلّق نائب رئيس الوزراء السيد طارق عزيز على المقابلة قائلا إن هذا الشخص موجود، والعراق على استعداد لتسليمه للسلطات الأمريكية. |
Le Président (interprétation de l'espagnol) : Je donne maintenant la parole au Vice-Premier Ministre de l'Iraq, M. Tarek Aziz. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أعطي الكلمة اﻵن لنائب رئيـــس الــوزراء في العراق، السيد طارق عزيز. |
5. Il est une autre erreur de Mme Albright qu'il y a lieu de corriger même si elle n'est pas a priori de nature politique : M. Tarek Aziz est Vice-Premier Ministre de la République d'Iraq et non Ministre des affaires étrangères. | UN | ٥ - نود أيضا أن نصحح خطأ آخر للسيدة أولبرايت لا يبدو أنه سياسي، فإن السيد طارق عزيز نائب رئيس وزراء جمهورية العراق وليس وزير الخارجية. |
Cette affaire confirme les faits que le Vice-Premier Ministre de la République d'Iraq, M. Tarek Aziz, a établis dans la lettre qu'il vous a adressée le 15 juin 1997. | UN | إن هذه الحالة تؤكد الحقائق التي ثبتها السيد طارق عزيز نائب رئيس وزراء جمهورية العراق في رسالته الى سيادتكم بتاريخ ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, en date du 3 novembre 1999, que le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères par intérim de la République d'Iraq, M. Tarek Aziz, vous adresse au sujet du terrorisme d'État que les États-Unis d'Amérique pratiquent à l'encontre de l'Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود أن أرفق لكم رسالة السيد طارق عزيز نائب رئيس مجلس الوزراء ووزير خارجية جمهورية العراق بالنيابة المؤرخة ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ بشأن إرهاب الدولة الذي تمارسه الولايات المتحدة ضد العراق. |
À ce sujet, je voudrais me référer à la lettre (S/1997/394) que M. Tarek Aziz, Vice-Premier Ministre de l'Iraq, a adressée au Président du Conseil de sécurité pour le mois de mai 1997 et dans laquelle il a précisé la position de l'Iraq sur cette question. | UN | وأشير بهذه المناسبة إلى الرسالة التي بعث بها السيد طارق عزيز نائب رئيس مجلس الوزراء إلى رئيس مجلس اﻷمن لشهر أيار/مايو ١٩٩٧ )الوثيقة S/1997/394( والتي شرح فيها وجهة نظرنا تفصيلا من هذه المسألة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre une lettre datée du 21 septembre 1998 qui vous est adressée par M. Tarek Aziz, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères par intérim de la République d'Iraq, en réponse aux allégations du Koweït concernant les pétroliers iraquiens que le Koweït a entrepris de vendre après les avoir saisis. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي أود أن أرفق لكم رسالة السيد طارق عزيز نائب رئيس مجلس الوزراء وزير الخارجية بالنيابة المؤرخة في ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ ردا على الادعاءات الكويتية بشأن ناقلات النفط العراقية التي احتجزتها الكويت ثم باشرت بعملية بيعها. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 15 septembre 1996, qui vous est adressée par M. Tarek Aziz, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères par intérim de la République d'Iraq, et qui concerne la poursuite des opérations militaires de provocation et d'agression menées par l'Iran à la frontière iraquienne. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد طارق عزيز نائب رئيس الوزراء وزير خارجية جمهورية العراق وكالة المؤرخة في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الموجهة لسيادتكم حول العمليات العسكرية الاستفزازية والعدوانية اﻹيرانية المتكررة على الحدود العراقية. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 16 septembre 1996 qui vous est adressée par M. Tarek Aziz, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères par intérim de la République d'Iraq, à propos de la poursuite des incursions des forces armées turques à l'intérieur du territoire et de l'espace aérien de la République d'Iraq. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد طارق عزيز نائب رئيس الوزراء وزير خارجية جمهورية العراق وكالة المؤرخة في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الموجهة لسيادتكم حول استمرار عمليات الغزو التي تشنها القوات المسلحة التركية ﻷراضي وأجواء جمهورية العراق. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 26 septembre 1996, qui vous est adressée par M. Tarek Aziz, Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères par intérim de la République d'Iraq, au sujet des informations qui ont été diffusées le 18 septembre 1996 par l'agence Reuter. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد طارق عزيز نائب رئيس الوزراء وزير خارجية جمهورية العراق وكالة المؤرخة ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الموجهة لسيادتكم حول الخبر الذي بثته وكالة رويتر يوم ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
27. Du 24 au 29 juin 1996, le chef du Groupe d'action de l'AIEA était à Bagdad et il a rencontré séparément M. Tarek Aziz, Vice-Premier Ministre, le général Amer Rashid Al Ubaydi, Ministre du pétrole, et M. Jafar Dhia Jafar, le ministre qui avait été chargé du PC-3. | UN | ٧٢ - وفي الفترة من ٤٢ إلى ٩٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١، كان قائد فريق العمل التابع للوكالة في بغداد وعقد اجتماعات منفصلة مع نائب رئيس الوزراء العراقي، طارق عزيز ووزير النفط العراقي اللواء عامر رشيد العبيدي والدكتور جعفر ضياء جعفر الوزير المسؤول فيما مضى عن مشروع البيتروكيميائيات - ٣. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre, datée du 13 septembre 1996, qui vous est adressée par le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères par intérim, M. Tarek Aziz, de la République d'Iraq concernant la persistance des forces américaines à violer la souveraineté de l'Iraq et son espace aérien. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيل طيه رسالة السيد طارق عزيز نائب رئيس الوزراء/وزير خارجية جمهورية العراق بالوكالة المؤرخة ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الموجهة لسيادتكم حول مواصلة القوات اﻷمريكية المعتدية خرق سيادة العراق وحرمة أجواءه. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 15 septembre 1996, qui vous est adressée par M. Tarek Aziz, Vice-Premier Ministre de la République d'Iraq et Ministre des affaires étrangères par intérim, concernant les violations de la souveraineté de l'Iraq et de son espace aérien que les forces américaines persistent à perpétrer. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيل طيه رسالة السيد طارق عزيز نائب رئيس الوزراء وزير خارجية جمهورية العراق بالوكالة المؤرخة ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ الموجهة لسيادتكم حول مواصلة القوات اﻷمريكية المعتدية خرق سيادة العراق وحرمة أجواءه. |
(Signé) Tarek Aziz | UN | )توقيع( طارق عزيز |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 22 avril 1997 qui vous est adressée par le Vice-Premier Ministre, M. Tarek Aziz, et qui contient les observations de la partie iraquienne sur le rapport semestriel de la Commission spéciale présenté au Conseil de sécurité le 11 avril 1997 (S/1997/301). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة نائب رئيس الوزراء السيد طارق عزيز الموجهة اليكم في ٢٢/نيسان/أبريل ١٩٩٧ والمتضمنة ملاحظات الجانب العراقي على تقرير اللجنة الخاصة نصف السنوي المقدم الى مجلس اﻷمن في ١١/نيسان/أبريل ١٩٩٧ (S/1997/301). |
(Signé) Tarek Aziz | UN | (توقيع) طارق عزيز |
(Signé) Tarek Aziz | UN | (توقيع) طارق عزيز |
(Signé) Tarek Aziz | UN | (توقيع) طارق عزيز |
(Signé) Tarek Aziz | UN | (توقيع) طارق عزيز |