Les pays développés doivent mettre fin à l'escalade tarifaire pour ces exportations traitées provenant des pays les moins développés. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تزيل تصاعد التعريفات على هذه الصادرات المعالجة في أقل البلدان نموا. |
À quelques exceptions près, il y a un taux unique et pas de contingent tarifaire qui en réduirait l'impact. | UN | على أنه يوجد، مع بعض الاستثناءات، معدل واحد لا يقترن بحصص تعريفية يقلل من أثر تلك التعريفات. |
C'est pourquoi de nombreux pays n'ont pas eu recours à la protection tarifaire mais plutôt à des mesures non tarifaires (MNT). | UN | وهذا يوضح سبب لجوء العديد من البلدان إلى التدابير غير التعريفية بدلاً من الحماية التعريفية. |
Une protection tarifaire adéquate peut être essentielle au développement des capacités intérieures. | UN | ويمكن أن تكون الحماية التعريفية الكافية وسيلة هامة لتطوير القدرات المحلية. |
Il semble possible dans beaucoup de cas de classer des filières entières sous une même position tarifaire. | UN | وفي حالات كثيرة، يبدو من الممكن تصنيف نظم بكاملها تحت بند تعريفي واحد. |
Certaines mesures étaient appliquées à un niveau plus détaillé que la ligne tarifaire, sans indication précise des produits qui n'étaient pas visés par les mesures; | UN | أن بعض التدابير قد وفرت بقدر أقل من الخط التعريفي دون إشارة محددة للمنتجات التي لا يشملها التدبير. |
La Commission est habilitée à enquêter sur toute charge tarifaire ou question s'y rapportant qui menace de porter préjudice à l'industrie nationale. | UN | فهذه اللجنة مخولة سلطة التحقيق في أي رسوم تعريفية أو أي مسألة تتصل بذلك تهدد الصناعة المحلية أو تُلحق الضرر بها. |
L’Institut a répondu que les coûts baisseraient dès qu’il y aura une plus grande participation des entreprises du secteur, et promis de revoir la structure tarifaire. | UN | وأعلن المعهد أن التكاليف ستنخفض بتزايد مشاركة هذا القطاع، ووعد بإجراء مراجعة لتركيبة التعريفة. |
Les discussions sur les formules de réduction tarifaire ont été retardées en attendant qu'une méthode de calcul ait été choisie. | UN | وأرجئت المناقشة الخاصة بصيغة اقتطاعات التعريفات ريثما يتم التوصل إلى حل بشأن منهجية حساب مكافئِات الرسوم حسب القيمة. |
Le Gouvernement devrait donc revoir, entre autres choses, la structure tarifaire en vigueur, y compris les mesures de protection contre les importations. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي للحكومة ضمن أمور أخرى التعامل بموجب التعريفات السارية، بما في ذلك سياسات حماية الواردات. |
Il était prévu de simplifier le système tarifaire et de procéder à une réforme globale de la fiscalité afin de la rendre plus efficace et plus équitable. | UN | ويجري التخطيط لإصلاح ضريبي شامل يهدف إلى تحسين كفاءة وعدالة النظام الضريبي وتبسيط هيكل التعريفات. |
En outre, la tendance à l'escalade tarifaire, avec des droits augmentant en fonction du degré de transformation du produit importé, demeure un problème majeur. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن ميل التعريفات إلى الارتفاع حسب درجة المعالجة يظل مشكلة. |
Tout en reconnaissant l'avantage que présente la protection de l'environnement, le Zimbabwe est convaincu qu'il ne devrait pas être utilisé en tant qu'obstacle non tarifaire en vue de restreindre le commerce international. | UN | وبينما نعترف بقيمة الحماية البيئية، فإننا نرى أنها لا يجوز أن تستخدم ضمن الحواجز غير التعريفية لتقييد التجارة الدولية. |
Sur ce dernier point, quelques experts ont évoqué la possibilité de prévoir des contingents spéciaux pour les produits biologiques dans les systèmes de contingentement tarifaire et d'intégrer les produits biologiques au système généralisé de préférences. | UN | وفيما يتعلق بتلك الأفضليات، أشار بعض الخبراء إلى الخيار المتمثل في منح حصص خاصة من المنتجات الطبيعية في إطار نظم الحصص التعريفية وإدراج المنتجات الطبيعية في نظام الأفضليات المعمم. |
Idéalement, il faudrait connaître les prix qui prévaudraient en présence et en l'absence de l'obstacle non tarifaire. | UN | وقد يكون من المرغوب فيه، في الحالة المثلى، معرفة الأسعار التي ستسود مع وجود الحواجز غير التعريفية أو عدم وجودها. |
Le champ d'application se mesurerait alors par le pourcentage des importations visées par un obstacle non tarifaire par rapport aux importations totales. | UN | ومن ثم يمكن قياس التغطية بالنسبة المئوية للواردات المتأثرة بحاجز غير تعريفي إلى مجموع الواردات. |
Les principaux critères utilisés pour définir un obstacle non tarifaire étaient le fait qu'une mesure soit restrictive pour les échanges et son degré de rigueur. | UN | فالمعايير الرئيسية التي استُخدمت لتعريف الحاجز التعريفي هي طابعه المقيّد للتجارة وصرامته. |
:: Une formule ambitieuse de réduction tarifaire : formule non linéaire appliquée ligne par ligne, avec des réductions plus importantes pour les droits les plus élevés, tous les produits étant visés sans exclusion a priori. | UN | :: تطبيق صيغة طموحة لتخفيض التعريفة الجمركية: تطبيق صيغة غير خطية على أساس كل منتج على حدة، بإجراء تخفيضات أكبر بالنسبة للتعريفات العالية لجميع المنتجات دون أي استثناءات. |
Pour cela il faut ouvrir à leurs produits les marchés des pays développés, réduire les crêtes tarifaires, abandonner le principe de l'escalade tarifaire. | UN | وتحقيقا لذلك يجب فتح أسواق البلدان المتقدمة النمو أمام منتجاتها، وخفض تعريفات الذروة والتعريفات التصاعدية. |
La commission de l'union douanière, organe supranational, a été mise en place et autorisée à appliquer une réglementation tarifaire et non tarifaire du commerce extérieur, et le code douanier de l'union a pris effet. | UN | وكذلك أنشئت لجنة الاتحاد الجمركي، وهي هيئة فوق وطنية، وفوضت بالتنظيم الجمركي وغير الجمركي للتجارة الخارجية، كما بدأ نفاذ مدونة قواعد السلوك الخاصة بالاتحاد. |
Il comporte une base de données commerciale et tarifaire intégrée ainsi que des systèmes de reprise après sinistre et de sauvegarde. | UN | وأُقيمت قاعدة بيانات متكاملة للتعريفات والتجارة تدعمها نظم الاستعادة في حالات الطوارئ وترتيبات احتياطية. |
Compte tenu de l'analyse que le Secrétaire général a faite dans son précédent rapport, il faudrait établir une grille tarifaire plus compétitive. | UN | ذلك أنه ينبغي النظر في اعتماد هيكل تسعير أكثر تنافسية بالنظر إلى التحليل الوارد في التقرير السابق للأمين العام. |
En outre, il est ressorti d'un rapport récent sur la grille tarifaire que les tarifs du Centre étaient inférieurs à ceux pratiqués par la plupart des centres de réunion à Addis-Abeba. | UN | وفضلا عن ذلك، أفاد تقرير أعد مؤخرا عن هيكل التسعير بأن أسعار مركز المؤتمرات هي دون هيكل التسعير الموحد الحالي لمعظم أماكن الاجتماعات المتاحة في أديس أبابا. |
Hormis le régime de licences applicable à ces produits, qui supportent des droits de douane dont les taux sont à présent consolidés, il n'existe aucun autre obstacle non tarifaire au commerce. | UN | وإلى جانب نظام ترخيص هذه السلع الأساسية، التي حددت لها تعريفات جمركية وأصبحت الآن خاضعة لمعدلات مجمدة، لا تسري أي حواجز غير تعريفية أخرى على التجارة. |
Un représentant a ajouté que l'instrument sur le mercure ne devrait pas devenir un obstacle non tarifaire au commerce. | UN | وحذّر ممثل واحد من مغبّة تحوّل الصك المتعلق بالزئبق إلى حاجز غير جمركي في وجه التجارة. |
Il subsiste pourtant des obstacles aux échanges internationaux dans ce domaine, en particulier d'ordre non tarifaire. | UN | غير أنه لا تزال هناك حواجز تعترض التجارة الدولية بالمنتجات الحرجية، وبخاصة الحواجز غير المتعلقة بالتعريفات الجمركية التي يمكن أن تكون عقبة أمام فرص وصول منتجات الغابات إلى اﻷسواق الدولية. |
Les pays en développement bénéficiaient également d'une réduction tarifaire de 10 % pour les produits visés par les nouveaux contingents d'accès minimum de l'OMC concernant la viande et d'autres produits. | UN | كما مُنِحت البلدان النامية خفضاً تعريفياً نسبته ٠١ في المائة للمنتجات المشمولة بحصص الوصول الدنيا الجديدة لمنظمة التجارة العالمية بالنسبة للحوم ومنتجات أخرى. |