ويكيبيديا

    "taux de condamnation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معدلات الإدانة
        
    • معدل الإدانة
        
    • معدل أحكام الإدانة
        
    • نسبة الإدانات
        
    Les taux de condamnation faibles pourraient s'expliquer par les difficultés existantes à enquêter sur ce type de criminalité. UN وقد يُعزى انخفاض معدلات الإدانة في الجرائم البيئية إلى التحديات التي تواجه التحقيق في هذه الجرائم.
    Comme le font remarquer les experts, le nombre de cas rapportés ne correspond pas aux taux de condamnation. UN وعلى نحو ما أفاد الخبراء بذلك، لا يتمشى عدد الحالات المبلغ عنها مع معدلات الإدانة.
    Plus particulièrement, les taux de condamnation et les tendances en matière de détention varient considérablement, notamment en raison des différents contextes criminels auxquels doivent faire face les systèmes de justice pénale. UN وتتباين بصفة خاصة معدلات الإدانة وأنماط الاحتجاز تباينا كبيرا، وأحد الأسباب وراء ذلك هو اختلاف ظروف الجريمة التي يتعين على نظام العدالة الجنائية التعامل معها.
    Le taux de condamnation a fluctué pendant cette période entre 70,27 % et 59,42 %. UN وتراوح معدل الإدانة خلال نفس الفترة بين 70.27 في المائة و 59.42 في المائة.
    La Commission affiche pour cette période un taux de condamnation de 96,6 %. UN وبلغ معدل الإدانة لعام 2009-2010 نسبة 96.6 في المائة.
    Il n'y a pas assez d'avocats de la défense dans les affaires pénales et le taux de condamnation est très élevé. UN ذلك أنه لا توجد أعداد كافية من محامي الدفاع في القضايا الجنائية كما أن معدل أحكام الإدانة مرتفع جداً.
    Dans ce contexte, expliquer la raison d'être des objectifs du plan d'action national de trois cent soixante-cinq jours, à savoir, réduire de 7 à 10 % par an les cas de viol et augmenter le taux de condamnation de 10 % par an (par. V.2.16). UN ويرجى في هذا الصدد، تفسير الأساس المنطقي الذي ترتكز عليه الأهداف المبينة أدناه من خطة العمل الوطنية على مدى العام: خفض عدد حالات الاغتصاب بنسبة 7 إلى 10 في المائة سنوياً ورفع نسبة الإدانات بنسبة 10 في المائة سنوياً (الفقرة خامساً 2-16).
    Augmenter les taux de condamnation de 10%; UN زيادة معدلات الإدانة بنسبة 10 في المائة؛
    Les taux de condamnation, compris entre 67 et 85 %, indiquent que les poursuites sont efficaces et convenablement ciblées. UN وتدل معدلات الإدانة المتراوحة بين 67 في المائة و 85 في المائة على أن المحاكمات فعالة وهادفة بما فيه الكفاية.
    Selon les statistiques, les taux de condamnation étaient plutôt faibles par rapport à d'autres pays, et les inculpés bénéficiaient d'un meilleur traitement. UN وتظهر الإحصاءات أن معدلات الإدانة منخفضة جداً، مقارنة بالعديد من البلدان الأخرى، وأن المتهم يتمتع بمعاملة أفضل.
    Au total, le taux de condamnation dans les affaires d'homicides était inférieur à 10 %, ce qui révélait de graves carences des services de police et de justice. UN وبوجه عام، كانت معدلات الإدانة فيما يتعلق بحالات القتل دون نسبة 10 في المائة مما يشير إلى ضعف في قيام الشرطة والهيئة القضائية بمهامها.
    Lorsque les femmes parviennent à porter plainte devant les tribunaux, le taux de condamnation est de plus de 30 %, ce qui est le plus élevé des dix dernières années. UN فمجرد وصول النساء إلى المحاكم، زادت من معدلات الإدانة عن 30 في المائة، وهي أعلى معدلات في السنوات العشر الماضية.
    Les personnels des tribunaux spécialisés ont tous suivi une formation spécifique, de sorte que le taux de condamnation pour viol est rapidement passé de 48 % à 64 %. UN وعقب استحداث هذه المحاكم، تحسنت معدلات الإدانة بالاغتصاب من نسبة 48 في المائة إلى 64 في المائة.
    Le Gouvernement avait aussi appliqué des mesures visant à limiter le recours abusif aux lois sur le blasphème, ce qui s'était traduit par une réduction importante des affaires de blasphème, l'abandon des poursuites et de faibles taux de condamnation. UN كما اتخذت تدابير للحد من الاستخدام المفرط لقوانين التجديف، مما أدى إلى انخفاض كبير في قضايا التجديف وسقوط التهم وتدني معدلات الإدانة.
    Le Gouvernement avait aussi appliqué des mesures visant à limiter le recours abusif aux lois sur le blasphème, ce qui s'était traduit par une réduction importante des affaires de blasphème, l'abandon des poursuites et de faibles taux de condamnation. UN كما اتخذت تدابير للحد من الاستخدام المفرط لقوانين التجديف، مما أدى إلى انخفاض كبير في قضايا التجديف وسقوط التهم وتدني معدلات الإدانة.
    Les taux de condamnation liés aux affaires de corruption peuvent être difficiles à interpréter en raison des difficultés inhérentes à mener des investigations sur des infractions complexes, telles que les pots-de-vin ou le trafic d'influence, et à réussir à les porter devant un tribunal. UN وقد تكون هناك صعوبة في تفسير معدلات الإدانة في قضايا الفساد بسبب الصعوبات المتأصلة في التحرِّي والتحقيق بشأن الجرائم المعقدة، مثل جرائم الرشوة أو استغلال النفوذ، والوصول بها إلى المحكمة.
    Les données concernant l'efficacité des mesures de justice pénale, déterminée à partir de l'analyse des taux de condamnation, montrent que celle-ci varie significativement d'une région à l'autre et en fonction du type de criminalité. UN وتشير المعلومات حول كفاءة تدابير العدالة الجنائية التي خضعت للفحص خلال تحليل معدلات الإدانة إلى التفاوت الكبير في الفعالية من منطقة لأخرى وحسب نوع الجريمة.
    Le taux de condamnation est donc faible, d'une part parce que le Département du genre joue un rôle de médiation entre les parties, et d'autre part parce que, dans d'autres cas, les victimes se désintéressent de l'affaire et renoncent à toute démarche. UN ويُعرض على المحاكم نحو الثلث من مجموع الحالات المبلغ عنها؛ لذا فإن معدل الإدانة ضئيل ويعود السبب في ذلك إلى أن إدارة الشؤون الجنسانية تؤدي دور الوساطة بين الأطراف، بينما يفقد الضحايا الاهتمام بالقضية في حالات أخرى ويقررون وقف الدعوى.
    Il est nécessaire, en particulier, de renforcer les services spécialisés pour les enfants, surtout pour ceux qui sont âgés de moins de 18 ans qui témoignent devant les tribunaux; d'installer un plus grand nombre de télévisions en circuit fermé dans tous les tribunaux pour les jeunes enfants; et d'augmenter le taux de condamnation pour les délits sexuels, qui est à présent très faible. UN ويلزم على وجه الخصوص زيادة الخدمات الخاصة الملائمة للأطفال خاصة بالنسبة لأولئك الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً والذين يدلون بشهاداتهم في المحكمة، وزيادة الدوائر التلفزيونية المغلقة في جميع المحاكم للأولاد، وزيادة معدل الإدانة بالنسبة للجرائم الجنسية، والذي يعد منخفضاً للغاية في الوقت الحاضر.
    67. Les données du Ministère de la justice - qui concernent le pourcentage de personnes poursuivies et condamnées pour viol - indiquent une hausse de 6 % du taux de condamnation, qui est passé de 34 % en 2010 à 40 % en 2011. UN 67 - وتبين بيانات وزارة العدل - التي تقوم بالإبلاغ عن نسبة من جرت محاكمتهم وأدينوا بشأن الاغتصاب - زيادة نسبتها 6 في المائة في معدل أحكام الإدانة من 34 في المائة عام 2010 إلى 40 في المائة عام 2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد