En 2007, le taux de malnutrition chez les enfants a atteint un seuil critique pour la première fois en trois ans. | UN | وفي عام 2007، وصلت معدلات سوء التغذية بين الأطفال إلى مستويات الطوارئ لأول مرة منذ ثلاث سنوات. |
Le Pérou a enregistré des progrès considérables dans la réduction des taux de malnutrition chronique et de mortalité infantile ainsi que dans la fourniture des services de santé maternelle et infantile. | UN | وحققت بيرو تقدما كبيرا في خفض معدلات سوء التغذية المزمن، ووفيات الأطفال، وخدمات الرعاية الصحية للأم والطفل. |
Des taux de malnutrition élevés parmi les femmes, les enfants et les personnes déplacées ont rendu ces groupes de population plus vulnérables encore aux maladies infectieuses. | UN | ثم إن ارتفاع معدلات سوء التغذية في صفوف النساء والأطفال والمشردين في الداخل قد جعل هذه المجموعات معرضة أكثر للأمراض المعدية. |
Dans les zones les plus affectées, les taux de malnutrition des enfants et des mères allaitantes accusaient des pointes qui n'avaient jamais été aussi élevées depuis le début du conflit. | UN | وفي أشد المناطق تأثرا، بلغت مستويات سوء التغذية بين اﻷطفال واﻷمهات المرضعات أعلى مستوى سُجل منذ بداية الصراع. |
Les agents sanitaires locaux ont constaté un taux de malnutrition chronique élevé chez les enfants. | UN | وأبلغ العاملون الصحيون المحليون عن ارتفاع معدل سوء التغذية المزمن بين الأطفال. |
Les modes d'alimentation des ménages s'en sont aussi ressentis, et le taux de malnutrition, en particulier chez les enfants, a augmenté. | UN | وتأثرت أيضاً أنماط الأكل العائلية، وارتفعت نسبة سوء التغذية خاصة بين الأطفال. |
Le taux de malnutrition très élevé est également préoccupant. | UN | ومن دواعي القلق أيضا الارتفاع الشديد في مستوى سوء التغذية. |
En Côte d'Ivoire, les taux de malnutrition sont élevés, particulièrement dans les zones enclavées et les endroits où les barrages routiers et les points de contrôle entravent la libre circulation des personnes. | UN | أما في كوت ديفوار، فقد ظلت معدلات سوء التغذية مرتفعة، ولا سيما في المناطق غير الساحلية والأماكن التي تحول فيها الحواجز الطرقية ومراكز التفتيش دون حرية التنقل. |
Dans six États du Sud-Soudan, le taux de malnutrition dépasse le seuil d'alerte fixé par l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | وفي 6 ولايات بجنوب السودان، تتجاوز معدلات سوء التغذية عتبة الطوارئ التي وضعتها منظمة الصحة العالمية. |
Les taux de malnutrition restaient parmi les plus élevés du monde. | UN | وما زالت معدلات سوء التغذية الأعلى في العالم. |
Le taux de malnutrition dans ces zones, le plus élevé du monde, atteint 50 % par endroits. | UN | وتعتبر معدلات سوء التغذية في هذه المناطق من أعلى المعدلات في العالم، إذ وصلت ذروتها إلى 50 في المائة. |
Les organismes partenaires œuvrant dans les domaines de la santé et de la nutrition font état de taux de malnutrition en hausse, liés à l'insécurité alimentaire. | UN | ويفيد الشركاء في مجال الصحة والتغذية أن حالة الأمن الغذائي قد أدت إلى ارتفاع معدلات سوء التغذية. |
Dans la région de Bay, par exemple, le taux de malnutrition aiguë globale a atteint 58 %. | UN | ففي منطقة باي، على سبيل المثال، بلغت معدلات سوء التغذية الحاد العام 58 في المائة. |
Les taux de malnutrition étaient toujours excessivement élevés. | UN | وما زالت معدلات سوء التغذية مرتفعة إلى حد غير مقبول. |
Profondément préoccupée de constater que les effets indirects de la sécheresse actuelle continuent d'empirer, comme l'atteste un taux de malnutrition élevé compris entre 19 et 22 p. 100, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تفاقم الآثار الملازمة للجفاف المستمر، كما يتضح من ارتفاع مستويات سوء التغذية التي تتراوح بين 19 و 22 في المائة، |
Malgré cette aide, le taux de malnutrition reste préoccupant. | UN | وبالرغم من تلك المساعدات، ما زالت مستويات سوء التغذية تبـعث على القلق. |
Le taux de malnutrition s'est aggravé pendant la crise, notamment dans la région Ouest et surtout dans les centres abritant des personnes déplacées. | UN | وتفاقم معدل سوء التغذية أثناء الأزمة، ولا سيما في المنطقة الغربية وبخاصة في المراكز التي تؤوي المشردين. |
En 2008, le taux de malnutrition aigüe chez les enfants de 6 à 59 mois est de 10,7%. | UN | وفي عام 2008، بلغ معدل سوء التغذية الحاد لدى الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 أشهر و59 شهراً 10.7 في المائة. |
Le taux de malnutrition chez les enfants de moins de 15 ans est de 8 %. | UN | وتفيد المعلومات أن نسبة سوء التغذية بين اﻷطفال دون الخامسة عشرة، قد بلغت ٨ في المائة. |
Le taux de malnutrition très élevé est également préoccupant. | UN | ومن دواعي القلق أيضا الارتفاع الشديد في مستوى سوء التغذية. |
Dans certains pays, les taux de malnutrition chez les enfants atteignent 30 ou 40 %. | UN | وتصل معدلات سوء تغذية اﻷطفال في بعض البلدان الى نسب تتراوح ما بين ٣٠ و ٤٠ في المائة. |
Une attention particulière a été accordée à la détérioration de la situation nutritionnelle des femmes et des enfants dans plusieurs camps de réfugiés, notamment en Éthiopie, au Kenya et au Tchad, où le taux de malnutrition aiguë dépassait 15 %. | UN | وأولي تركيز خاص لمواجهة الحالة التغذوية المتدهورة للأطفال والنساء في بعض عمليات اللاجئين، بما في ذلك في إثيوبيا، وتشاد، وكينيا، حيث تجاوز معدل انتشار سوء التغذية الحاد نسبة 15 في المائة. |
Ces effets dramatiques qui continuent de s'abattre sur nous ont provoqué une augmentation des cas de malnutrition, notamment de la malnutrition aiguë chez les enfants, et la stagnation du taux de malnutrition chronique. | UN | وتلك الآثار الحادة التي نتعرض لها مرارا وتكرارا تسبب زيادة في حالات سوء التغذية، بما في ذلك سوء التغذية الحاد للأطفال، وهي تؤدي إلى الركود في مؤشر سوء التغذية المزمن. |
Les taux de malnutrition et d'anémie parmi les femmes et les enfants augmentent, notamment dans les situations de réfugiés prolongées. | UN | ومعدلات سوء التغذية وفقر الدم بين النساء والأطفال آخذة في الارتفاع، لا سيما الذين يعانون من أوضاع طال أمدها. |
L'évaluation effectuée montre que l'expérience est prometteuse, le taux de malnutrition ayant été réduit de 23 %. | UN | وأثبت التقييم الذي تم لهذه المبادرة فعاليتها في خفض نسبة الإصابة بسوء التغذية بين الأطفال بنسبة كبيرة تقدر ب23 %. |
Le Yémen figure parmi les pays les plus pauvres de la planète et a le taux de naissance le plus élevé et le deuxième taux de malnutrition infantile le plus fort au monde. | UN | 4 - إن اليمن من أفقر البلدان في العالم، فيه أعلى معدل للولادات وثاني أعلى نسبة من سوء تغذية الأطفال. |
190. Point de la situation à mi-parcours de la décennie. Dans l'ensemble, le taux de malnutrition chez les enfants n'a guère changé depuis 1990. | UN | ١٩٠ - موجز عن الحالة في منتصف العقد: يبدو معدل سوء تغذية اﻷطفال بنفس المعدل الذي كان عليه في عام ١٩٩٠ بصفة عامة. |
Selon les organismes humanitaires, les taux de malnutrition, dans le pays, s'étagent entre 15 et 28 %, alors que le coût des grains a doublé, tandis que le coût des animaux de boucherie diminuait de 30 %. | UN | ووفقا لوكالات المساعدة الإنسانية، تتراوح معدلات نقص التغذية في البلد بين 15 و 28 في المائة، فيما ازدادت تكلفة الحبوب بنسبة 100 في المائة وانخفضت تكلفة الماشية بنسبة 30 في المائة. |