En réduisant le taux de mortalité chez les enfants, la mère ne ressentirait pas le besoin de remplacer ceux qui meurent. | UN | وعن طريق خفض معدل وفيات الأطفال، فلن تشعر الأم بالحاجة إلى مزيد من الأطفال ليحلوا محل الذين يموتون. |
La réduction de l'écart entre les deux sexes, que l'on constate au cours de ces dernières années, est due à une baisse plus forte du taux de mortalité chez les hommes. | UN | وكان الانخفاض الكبير في معدل وفيات الذكور هو السبب في تضييق الفجوة بين الجنسين في السنوات الأخيرة. |
taux de mortalité chez les moins de 5 ans pour 1 000 naissances vivantes | UN | معدل وفيات الأطفال لكل 000 1 من المواليد الأحياء |
Nos campagnes de vaccination ont aidé des millions d'enfants, et les taux de mortalité chez les nourrissons et les enfants de moins de 5 ans continuent de reculer. | UN | وتساعد جهودنا في مجال التحصين ملايين الأطفال وتواصل معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة تراجعها. |
∙ La réduction du taux de mortalité chez les femmes à moins de 13 %; | UN | • خفض معدل الوفيات بين اﻷمهات الى أقل من ٣١ وفاة ؛ |
Récemment, l'absence de progrès dans le groupe des pays les moins avancés est dû avant tout au VIH/sida, qui a accru considérablement les taux de mortalité chez les adultes dans les pays les plus touchés par l'épidémie. | UN | وإن عدم إحراز تقدم مؤخرا في فئة أقل البلدان نموا يعود بصفة رئيسية إلى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي أدى إلى زيادة كبيرة في معدلات الوفيات عند البالغين في أكثر البلدان إصابة بهذا الوباء. |
Nous avons réduit le taux de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans de plus de 20 %, et la plupart de nos enfants sont scolarisés. | UN | وقد خفضنا معدل وفيات الأطفال دون الخامسة من العمر بنسبة تتجاوز 20 في المائة كما أن عدد أبنائنا المسجلين بات أكبر. |
Le taux de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans atteint 140 pour 1 000, et l'espérance de vie à la naissance n'est que de 54 ans. | UN | ويصل معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى 140 لكل 000 1 طفل، بينما لا يتجاوز العمر المتوقع عند الولادة 54 سنة. |
En 1992, le taux de mortalité chez les enfants de moins de six ans était de 59 ‰, alors que celui de la mortalité des nouveau—nés était de 10 ‰, soit 40 % des décès chez les nourrissons. | UN | وفي عام 1992 بلغ معدل وفيات الأطفال تحت سن السادسة 59 في الألف. |
S'agissant de l'objectif 5, L'organisation a fourni des services de santé sexuelle et reproductive pour réduire le taux de mortalité chez les femmes. | UN | الهدف 5. قدمت المنظمة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للحد من معدل وفيات المرأة. |
Nos résultats comprennent notamment la réduction du taux de mortalité infantile à 22 pour 1 000 naissances vivantes, et du taux de mortalité chez les moins de 5 ans à 27 pour 1 000. | UN | وقد حقق الأردن إنجازات تمثلت بانخفاض كل من معدل وفيات الرضع إلى 22 وفاة لكل 000 1 ولادة حية، ووفيات الأطفال إلى 27 لكل 000 1 طفل. |
taux de mortalité chez les moins de 5 ans pour 1 000 naissances vivantes | UN | معدل وفيات الأطفال لكل 000 1 من المواليد الأحياء |
taux de mortalité chez les moins de 5 ans pour 1 000 naissances vivantes | UN | معدل وفيات الأطفال لكل 000 1 من المواليد الأحياء |
En 2004, le taux de mortalité chez les enfants âgés de moins de 5 ans était de 235 pour 1 000 naissances vivantes. | UN | وفي عام 2004، كان معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة 235 لكل 000 1 من المواليد الأحياء. |
Les taux de mortalité chez les nouveau-nés et chez les enfants en bas âge ont baissé de manière spectaculaire ces 35 dernières années. | UN | فقد انخفضت معدلات وفيات الرضع والأطفال انخفاضا كبيرا خلال السنوات الخمسة والثلاثين الماضية. |
Au cours de la même période, le taux de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans est passé de 42 à 32 décès pour 1 000 enfants survivants. | UN | وانخفضت معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة خلال نفس الفترة من 42 طفلا لكل 000 1 طفل على قيد الحياة إلى 32. |
Toutefois, des décalages importants subsistent entre les zones urbaines et rurales, et d'une région à l'autre, pour ce qui est des taux de mortalité infantile, ainsi que des taux de mortalité chez les femmes enceintes et celles qui accouchent en milieu rural; il demeure que des efforts considérables devront être faits pour promouvoir l'égalité en matière de santé. | UN | إلا أنه لا تزال هناك فروق بارزة بين المناطق الحضرية والريفية وبين المناطق في معدلات وفيات الرضّع والحوامل وأثناء الولادة في المناطق الريفية، ولا يزال تعزيز العدالة الصحية مهمة ضخمة. |
:: Le taux de mortalité chez les moins de 5 ans: 125 %.; | UN | معدل الوفيات بين الأطفال دون سن 5 سنوات: 125 في المائة؛ |
Dans les pays les plus gravement touchés, elle détruit le tissu social, inversant la tendance à la baisse de la mortalité observée pendant des années et provoquant une augmentation marquée des taux de mortalité chez les jeunes adultes. | UN | فهو يدمر النسيج الاجتماعي في معظم البلدان المتضررة، ويبدد ما تم إنجازه من سنوات تراجعت فيها معدلات الوفيات فضلا عما يسببه من زيادة شديدة في معدل الوفيات بين صغار البالغين. |
Le taux de mortalité chez les célibataires est nettement plus élevé par comparaison au reste de la population ; de plus, les écarts entre groupes de revenu sont nettement plus importants chez les célibataires qu'au sein des ménages d'au moins 2 personnes. | UN | والتفاوت في معدل الوفيات بين مختلف فئات الدخل أكبر بكثير بين الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم منه بين الأشخاص الذين يعيشون في أسر معيشية مع شخص آخر أو أكثر. |
Récemment, l'absence de progrès dans le groupe des pays les moins avancés est dû avant tout au VIH/sida, qui a accru considérablement les taux de mortalité chez les adultes dans les pays les plus touchés par l'épidémie. | UN | وإن عدم إحراز تقدم مؤخرا في فئة أقل البلدان نموا يعود بصفة رئيسية إلى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي أدى إلى زيادة كبيرة في معدلات الوفيات عند البالغين في أكثر البلدان إصابة بهذا الوباء. |
12. Le taux de mortalité chez les enfants de moins de 5 ans est estimé à 47 pour 1 000 pour les garçons et 36 pour 1 000 pour les filles. | UN | ٢١- ويقدر معدل الوفيات لدى اﻷطفال الذين يقل عمرهم عن ٥ سنوات ﺑ ٧٤ في اﻷلف للذكور و٦٣ في اﻷلف لﻹناث. |
En dépit des conditions difficiles dans lesquelles vit la population des camps, les maladies transmissibles ont été endiguées et les taux de mortalité chez les nourrissons, les enfants et les mères ont sensiblement baissé au cours des 20 dernières années. | UN | ورغم الظروف الصعبة السائدة في مجتمعات المخيمات، فإن الأمراض المعدية تحت السيطرة، وقد انخفضت معدلات الوفيات بين الرّضّع والأطفال والوفيات النفاسية انخفاضا كبيرا على مدى العقدَين الماضيَين. |