(d) le faible taux de représentation des femmes dans les postes électifs et nominatifs des emplois publics; | UN | (د) ضعف مستوى تمثيل المرأة في المناصب الانتخابية والتعيينية في الوظائف العامة؛ |
Le taux de représentation des femmes dans la vie politique et les entreprises reste faible, et il existe des contradictions entre les lois coutumières, les lois nationales et les engagements pris à l'échelle internationale. | UN | 68 - ولاحظت أن مستوى تمثيل المرأة في الهياكل السياسية وفي الشركات لا يزال متدنيا وأن ثمة تناقضات بين القوانين العرفية والقوانين الوطنية والالتزامات الدولية. |
Il a aussi noté avec satisfaction que le taux de représentation des femmes parmi les fonctionnaires était de 30 %. | UN | كما لاحظت بارتياح معدل تمثيل المرأة في صفوف موظفي الحكومة الذي يبلغ 30 في المائة. |
Globalement, dans cette catégorie, le taux de représentation des femmes a augmenté de 1,6 %, passant de 36,7 % à 38,3 %. | UN | وبشكل تراكمي ارتفع معدل تمثيل المرأة في هذه الفئة من الموظفين بنسبة 1.6 في المائة من 36.7 في المائة إلى 38.3 في المائة. |
Il a pris note de l'augmentation remarquable du taux de représentation des femmes au Parlement. | UN | وأشارت رواندا إلى الارتفاع الملحوظ في نسبة تمثيل المرأة في البرلمان. |
Le taux de représentation des femmes dans la magistrature sera examiné dans la deuxième partie du présent rapport. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن نسبة مشاركة المرأة في السلطة القضائية سترد في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts en vue d'améliorer le taux de représentation des femmes dans les affaires politiques et publiques, et continuer de mener des campagnes pour sensibiliser les femmes et les informer de leurs droits. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل الجهود في سبيل تحسين معدلات تمثيل المرأة في الشؤون السياسية والعامة، وإطلاق حملات ترمي إلى تعميم حقوق المرأة وتوعية النساء بها. |
- Le taux de représentation des femmes (moins de 10%), | UN | - يبلغ معدل تمثيل النساء أقل من 10 في المائة؛ |
Tout en se félicitant des progrès accomplis au fil du temps au regard de la participation des femmes à la vie politique, le Comité reste préoccupé par le faible taux de représentation des femmes aux postes de prise de décisions, en particulier à tous les niveaux de la représentation politique, ainsi que dans l'administration et dans le service diplomatique. | UN | 155 - ولئن كانت اللجنة ترحب بالتقدم المحرز مع مرور الوقت في المشاركة السياسية للمرأة، فإنها تظل قلقة إزاء انخفاض مستوى تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار، لا سيما تمثيلها السياسي على كافة المستويات، وتمثيلها في الإدارة والسلك الدبلوماسي. |
Dans ses conclusions précédentes, le Comité s'est déclaré préoccupé par le faible taux de représentation des femmes aux postes de prise de décisions, en particulier dans les organes dont les membres sont élus ou nommés, à tous les niveaux, y compris dans l'administration et les services diplomatiques (CEDAW/C/LBN/CO/2, par. 31 et 32). | UN | 14 - وفي تعليقاتها الختامية السابقة، أعربت اللجنة عن قلقها بشأن التدني الشديد في مستوى تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار، لا سيما في الهيئات المنتخبة والمعينة على كافة المستويات، بما في ذلك الهيئات الإدارية والسلك الدبلوماسي (CEDAW/C/LBN/CO/2، الفقرتان 31 و 32). |
Se félicitant que la proportion de femmes députés à l'Assemblée nationale ait doublé, passant de 2,3 % en 1999 à 4,3 % en 2005, le Comité reste néanmoins préoccupé par le faible taux de représentation des femmes aux postes de prise de décisions, en particulier dans les organes dont les membres sont élus ou nommés, à tous les niveaux, et dans l'administration et les services diplomatiques. | UN | 107 - وبينما ترحب اللجنة بتضاعف نسبة شغل المرأة لمناصب النواب في الجمعية الوطنية، من 2.3 في المائة في عام 1992 إلى 4.3 في المائة في عام 2005، إلا أنها تظل قلقة بشأن تدني مستوى تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار، لا سيما في الهيئات المنتخبة والمعيَّنة، على جميع المستويات، وبشأن تمثيلها في قطاعي الإدارة والخدمة الخارجية. |
Se félicitant que la proportion de femmes députés à l'Assemblée nationale ait doublé, passant de 2,3 % en 1999 à 4,3 % en 2005, le Comité reste néanmoins préoccupé par le faible taux de représentation des femmes aux postes de prise de décisions, en particulier dans les organes dont les membres sont élus ou nommés, à tous les niveaux, et dans l'administration et les services diplomatiques. | UN | 31 - وبينما ترحب اللجنة بتضاعف نسبة شغل المرأة لمناصب النواب في الجمعية الوطنية، من 2.3 في المائة في عام 1992 إلى 4.3 في المائة في عام 2005، إلا أنها تظل قلقة بشأن تدني مستوى تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار، لا سيما في الهيئات المنتخبة والمعيَّنة، على جميع المستويات، وبشأن تمثيلها في قطاعي الإدارة والخدمة الخارجية. |
En effet, aux dernières élections législatives qui se sont déroulées en juin 1997, le taux de représentation des femmes est passé de 5 % à 10,9 % parmi l'ensemble des députés. | UN | وفعلا فقد ارتفع معدل تمثيل المرأة في الانتخابات اﻷخيرة التي جرت في حزيران/ يونيه ١٩٩٧، من ٥ في المائة إلى ١٠,٩ في المائة من مجموع النواب. |
251. Le Comité a exprimé ses préoccupations au sujet du faible taux de représentation des femmes dans le processus de décision et dans la conduite des affaires publiques. | UN | ١٥٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدل تمثيل المرأة في عملية اتخاذ القرارات وفي إدارة الشؤون العامة. |
À la Chambre des représentants, le taux de représentation des femmes a baissé, passant de 13 % à 11 %, comparé à la session législative précédente et, au Sénat, il a chuté de 17 % à 13 %. | UN | ففي مجلس النواب، انخفض معدل تمثيل المرأة من 13 إلى 11 في المائة بالمقارنة مع الدورة التشريعية السابقة، وانخفض تمثيلها في مجلس الشيوخ من 17 إلى 13 في المائة |
L'Alliance, qui est présidée par la Commission nationale jordanienne de la femme a, en présence des représentantes des principales organisations féminines, tenu une conférence de presse pour annoncer son plan d'action visant à porter le taux de représentation des femmes au Parlement à 30 %, entre celles qui seront librement élues et celles qui seront désignées sur le quota de sièges réservés. | UN | وقد تم عقد مؤتمر للإعلان عن خطة عمل الائتلاف الوطني لدعم المرأة في الانتخابات الذي تقوده اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة، بحضور ممثلات الهيئات النسائية الرئيسة، للسعي لأن تصل نسبة تمثيل المرأة في البرلمان وعبر التنافس الحر وحصة المقاعد المخصصة للنساء إلى 30 في المائة. |
Le taux de représentation des femmes aux conseils de direction est de 39 %, et les femmes sont particulièrement actives au sein des comités de l'éducation et du crédit. | UN | وتبلغ نسبة مشاركة المرأة في مجالس اﻹدارة ٣٩ في المائة، وبخاصة في لجان التعليم والائتمان. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts en vue d'améliorer le taux de représentation des femmes dans les affaires politiques et publiques, poursuivre des campagnes visant à vulgariser et informer les femmes de leurs droits. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل الجهود في سبيل تحسين معدلات تمثيل المرأة في الشؤون السياسية والعامة، وإطلاق حملات ترمي إلى تعميم حقوق المرأة وتوعية النساء بها. |
Ce sont notamment l'amélioration du taux de représentation des femmes et de son extension à tous les niveaux de prise de décision ainsi que l'éradication des pesanteurs culturelles à l'endroit de la femme. | UN | وتتمثل هذه التحديات في تحسين معدل تمثيل النساء وتوسيع ذلك ليشمل جميع مستويات اتخاذ القرارات، فضلاً عن القضاء على القيود الثقافية التي تواجهها المرأة. |
Le taux de représentation des femmes dans la vie publique et politique restait également préoccupant. | UN | ولا يزال انخفاض تمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية مجالا آخر مسببا للقلق. |
Le taux de représentation des femmes est désormais de 30 % dans les conseils municipaux, 32 % à l'Assemblée nationale et 46 % au Sénat. | UN | فأصبحت نسبة تمثيل النساء 30 في المائة في المجالس المحلية و 32 في المائة في الجمعية الوطنية و 46 في المائة في مجلس الشيوخ. |