L'efficacité des services d'aide aux entreprises est mesurée par le taux de survie des entreprises bénéficiaires. | UN | إن فعالية خدمات تطوير الأعمال التجارية تتجلى في معدل بقاء الشركات التي استفادت من هذه الخدمات. |
Les chefs d'entreprise femmes sont également moins susceptibles d'employer d'autres personnes et le taux de survie de leurs entreprises est aussi légèrement moindre. | UN | كما يقل احتمال قيام صاحبات الأعمال التجارية بتشغيل آخرين. ويميل معدل بقاء أعمالهن التجارية إلى أن يكون أقل قليلا. |
Malheureusement, il semble bien que le taux de survie et la capacité de reconstruction dépendent de la richesse du pays touché. | UN | ولسوء الطالع، من الواضح أن معدل البقاء والقدرة على إعادة البناء يتوقفان على الثروة النسبية للبلد المتضرر. |
Depuis 1997, Mercy Corps a obtenu des résultats mesurables concernant la santé maternelle et infantile et les taux de survie en Azerbaïdjan, au Honduras, au Guatemala, au Pakistan et au Tadjikistan. | UN | ومنذ عام 1997 قام فيلق الرحمة بتحقيق تحسينات كبيرة في الصحة النفاسية وصحة الطفل وزيادة معدلات البقاء على قيد الحياة في أذربيجان وهندوراس وغواتيمالا وباكستان وطاجيكستان. |
Le taux de survie des enfants continue de s'améliorer au niveau mondial. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تواصل معدلات بقاء الأطفال على قيد الحياة تحسنها. |
taux de survie par cohorte, de la première à la sixième année : 2007-2011 | UN | معدل استمرار المجموعات حسب السنوات الدراسية من 1 إلى 6، 2007-2011 |
Le taux de survie est faible. | UN | وخلال هذه التجربة لم يتبق على قيد الحياة إلا القليل من هذه الكائنات. |
Ces baisses sont en grande partie le résultat d'un meilleur taux de survie des enfants après leur premier anniversaire et dénote dans le secteur de la santé l'amélioration des soins de santé maternelle et infantile. | UN | وهذه الانخفاضات ترجع أساسا إلى تحسن معدل بقاء الأطفال عقب عيد ميلادهم الأول، وهي تعكس ما تم إدخاله من تحسينات في رعاية الأم والطفل من الناحية الصحية وفي قطاع الصحة أيضا. |
En outre, le taux de survie de ces entreprises est bas, ce qui a eu des conséquences négatives pour la création d'emplois. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معدل بقاء مشاريع الأعمال هذه منخفض، وهو ما يؤثر سلباً في خلق فرص العمل. |
Il en est résulté une nette augmentation du taux de survie des personnes vivant avec le VIH dans le pays ainsi qu'une amélioration sensible de leur qualité de vie. | UN | وتجسد ذلك في تحسن كبير في معدل بقاء المصابين بالفيروس على قيد الحياة وفي نوعية حياتهم في البلد. |
du primairea taux de survie jusqu'à la dernière année du primaire | UN | معدل البقاء إلى آخر درجة من التعليم الابتدائي |
Dans de nombreux États, le taux de survie au niveau primaire est très inférieur à la moyenne nationale. | UN | غير أن معدل البقاء في المدارس الابتدائية في كثير من الولايات أدنى بكثير من المتوسط الوطني. |
Le taux de survie demeure inacceptablement faible à Saint-Vincent-et-les Grenadines. | UN | ولا يزال معدل البقاء على قيد الحياة في سانت فنسنت وجزر غرينادين منخفضا بدرجة غير مقبولة. |
Le taux de survie pour le cancer du pancréas... | Open Subtitles | معدلات البقاء على قيد الحياة لسرطانالبنكرياس... أنت بحاجة للحصول على هذه المعلومات من مصادر موثوقة. |
Les chiffres sur le sida montrent que les taux de survie sont inférieurs chez les autochtones atteints du sida. | UN | 10 - وتبين البيانات المتعلقة بالإيدز أن معدلات البقاء على قيد الحياة تكون منخفضة بالنسبة للسكان من الشعوب الأصلية المصابين بالإيدز. |
Les soins de qualité offerts aux enfants prématurés, présentant une insuffisance pondérale ou handicapés ont entraîné l'augmentation du taux de survie infantile au cours des trois dernières décennies, d'où la nécessité de fournir davantage de services à cette catégorie de personnes. | UN | 125- أدى توفير الرعاية الصحية الجيدة للأطفال الرضع المولودين قبل الأوان، وناقصي الأوزان والمعاقين إلى زيادة في معدلات البقاء على قيد الحياة خلال العقود الثلاثة الماضية، مما أدى إلى الحاجة إلى المزيد من الخدمات لهذه الفئة. |
Les navires naviguant de plus en plus vite, les taux de survie des espèces transportées dans les ballasts ont augmenté. | UN | وحيث أن السفن تزداد سرعة، فقد زادت معدلات بقاء اﻷنواع التي تحملها خزانات الصابورة على قيد الحياة. |
Les taux de survie des enfants ont progressé de façon spectaculaire, mais dans certains pays non alignés, les taux de mortalité infantile et postinfantile sont encore élevés. | UN | وقد ارتفعت معدلات بقاء الطفل ارتفاعا كبيرا على مدى السنوات، إلا أنه يلاحظ أن معدلات وفيات الرضع واﻷطفال في بعض البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز لا تزال ضمن المعدلات العليا. |
taux de survie par cohorte, de la première à la treizième année : 2008-2011 | UN | معدل استمرار المجموعات حسب السنوات الدراسية من 7 إلى 13، 2008-2011 |
Le taux de survie est faible. | UN | وخلال هذه التجربة لم يتبق على قيد الحياة إلا القليل من هذه الكائنات. |
887. Quoique la région ARMM se soit distinguée par un taux d'inscription élevé en cycle primaire en 2003-2004, ses taux de survie des cohortes et d'achèvement étaient les plus faibles du pays, avec 37,02 et 33,34 % respectivement. | UN | 887- وبالرغم من أن منطقة مينداناو المسلمة المتمتعة بالحكم الذاتي سجلت نسبة مشاركة عالية في المدارس الابتدائية العامة أثناء السنة الدراسية 2003-2004، فقد كان لها أدنى معدّل بقاء الفوج ومعـدّل الإكمـال اللذان سجّلا نسبتي 37.02 في المائة و33.34 في المائة على التوالي. |
Il propose aussi une analyse de décomposition visant à déterminer les causes spécifiques de décès auxquelles peut être attribué le faible taux de survie des populations de certaines régions par rapport aux populations ayant l'espérance de vie la plus longue. | UN | كما يتضمن تحليلا للرفات للوقوف على الأسباب المحددة للوفاة المسؤولة عن تدني معدلات البقاء في صفوف السكان في مناطق مختارة مقارنة مع السكان الأطول عمرا في العالم. |
Le taux de survie de 5 ans est de 2% si vous faites la chimio. | Open Subtitles | معدل النجاة على مدى 5 سنوات هو 2% إذا استخدمتِ العلاج الكيميائي |
C. Disparités entre les taux de survie selon le | UN | الاختلافات في بقاء الطفل حسب الجنس |
L’aspiration à une famille moins nombreuse tient à de multiples facteurs, notamment l’amélioration du taux de survie des enfants et l’élargissement des possibilités offertes aux femmes, surtout dans le domaine de l’éducation. | UN | وتتأثر التطلعات بتكوين أسر صغيرة بكثير من العوامل، من بينها تحسن فرص بقاء الأطفال على قيد الحياة وتوسع الفرص أمام النساء، لا سيما فيما يتعلق بالتعليم. |
En outre, entre 1993 et 2003, le taux de survie de malades du SIDA a augmenté. | UN | وعلاوة على ذلك ارتفع معدل نجاة مرضى الإيدز فيما بين عامي 1993 و2003. |