Tout véhicule entrant dans les secteurs sous son contrôle doit aussi payer des taxes à l'un des quatre barrages routiers stratégiquement placés. | UN | ويتعين على أي مركبة تدخل المناطق الخاضعة لسيطرته أن تدفع ضرائب عند أحد حواجز الطرق الأربعة ذات الموقع الاستراتيجي. |
D'aucuns militent pour que l'on examine d'autres questions telles que l'investissement, la politique de concurrence, les marchés publics, les taxes à l'exportation ou les changements climatiques. | UN | ويؤيد آخرون التصدي لموضوعات مثل الاستثمار أو سياسة المنافسة أو المشتريات الحكومية أو ضرائب التصدير أو تغير المناخ. |
De nombreux pays avaient des taxes à l'importation prohibitives qui faisaient parfois pratiquement doubler les prix. | UN | ويفرض العديد من البلدان ضرائب استيراد باهظة، وهي تكاد أحيانا تضاعف الأسعار. |
La restructuration de l'économie, en particulier la réduction des taxes à l'exportation, ont aussi contribué à cette transformation. | UN | كما ساهمت إعادة هيكلة الاقتصاد في التحول، بما في ذلك برامج الإصلاح الرامية إلى تقليص الضرائب على الصادرات. |
Ses ventes de sucre ont augmenté de façon spectaculaire ces dernières années, malgré le régime de taxes à l'exportation. | UN | وقد زادت صادرات السكر زيادة مؤثرة في السنوات الأخيرة برغم نظام الضرائب على الصادرات. |
En outre, une part importante des recettes publiques provient des taxes à l'exportation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأتي حصة كبيرة من الإيرادات الحكومية من الضرائب المفروضة على تلك الصادرات. |
Un train de mesures économiques supplémentaires a été adopté en 1994, y compris la suppression des taxes à l'exportation, l'élimination progressive des restrictions de change et une nouvelle libéralisation du commerce extérieur. | UN | وفي عام ١٩٩٤، بدأ العمل بمجموعة إضافية من اﻹصلاحات الاقتصادية شملت إلغاء الضريبة على الصادرات والعمل تدريجيا على إزالة قيود القطع اﻷجنبي وزيادة تحرير التجارة. |
Les taxes à l'exportation ont été réduites ou supprimées, les entreprises de commerce d'État ont souvent été démantelées. | UN | وخفضت ضرائب التصدير أو ألغيت، وتم في كثير من الأحيان حل المؤسسات التجارية الحكومية. |
Les taxes à la valeur ajoutée, d'un montant total de 70 000 dollars, avaient été remboursées. | UN | وتم استرداد ما مجموعه 000 70 دولار من ضرائب القيمة المضافة. |
Les pays de la région ont réformé leur système fiscal et nombre d'entre eux ont introduit des taxes à la valeur ajoutée. | UN | وقد أخذت بلدان المنطقة في إصلاح نظمها الضريبية وقام كثير منها بإدخال ضرائب القيمة المضافة. |
L'assiette de l'impôt devra être élargie, en particulier en privilégiant les taxes à la consommation. | UN | ومن الضروري أيضا التوسع في القاعدة الضريبية، ولا سيما بالتركيز على ضرائب الاستهلاك. |
En outre, l'instauration de taxes internationales entraînerait probablement d'énormes transferts de ressources selon la méthode adoptée pour le calcul des différentes taxes; cet élément à lui seul rendrait extrêmement malaisée la négociation de taxes à l'échelon mondial. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فمن شأن فرض ضرائب عالمية أن يسفر على اﻷرجح عن حدوث تحويلات هائلة في الثروة، حسب تصميم الضرائب المختلفة. وهذا العامل وحده كفيل بجعل التفاوض على الضرائب العالمية عملية بالغة الصعوبة. |
Il visait percepteur de taxes à la Réserve de l'Ouest. | Open Subtitles | - أجل سيكون جامع ضرائب للمقاطعة الغربية - |
taxes à l'exportation et transformation des noix de cajou au Mozambique | UN | الضرائب على الصادرات وتجهيز جوز الكاجو في موزامبيق |
Il y a eu quelques propositions de nature horizontale concernant les taxes à l'exportation, les restrictions à l'exportation et les produits remanufacturés. | UN | وقُدمت بعض الاقتراحات لاعتماد نهـج أفقـية في الضرائب على الصادرات، والقيود على الصادرات، والمنتجات المعاد تصنيعها. |
En outre, une part importante des recettes publiques provient des taxes à l'exportation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تأتي حصة كبيرة من الإيرادات الحكومية من الضرائب على هذه الصادرات. |
La plupart des taxes à l'exportation ont été supprimées et les subventions à l'exportation n'ont jamais existé. | UN | وقد أُلغيت معظم الضرائب المفروضة على الصادرات ولم تقدم قط إعانات التصدير. |
Les recettes tirées de son exploitation proviennent des taxes à l'importation et à l'exportation et des droits d'amarrage. | UN | وتتحقق الإيرادات من الضرائب المفروضة على عمليات الاستيراد والتصدير والرسو في الميناء. |
Les effets de la dépréciation monétaire étant comparables à ceux de subventions à l'exportation ou de taxes à l'importation, on craignait que certains pays ne s'efforcent d'atténuer les effets de la crise en recourant à une dévaluation compétitive. Figure 7 | UN | وبما أن الآثار المترتبة على تخفيض قيمة عملة ما شبيهة بآثار المعونة التي توفر للصادرات أو الضريبة على الاستيراد كانت هناك مخاوف من أن بعض البلدان كانت تحاول من التقليل من آثار الأزمة باللجوء إلى التخفيض في قيمة العملة لاكتساب قدرة على المنافسة. |
L'augmentation des exportations est très peu significative, au seuil maximal de 10 %, sans doute parce que les taxes à l'exportation ont été réduites depuis les années 80; | UN | نمو الصادرات له أهمية ضئيلة جداً على مستوى 10 في المائة الأقصى، ولعل ذلك بسبب تخفيض الجبايات على الصادرات منذ ثمانينات القرن الماضي؛ |
La constitution d’une sûreté est peu coûteuse dans certains pays, les droits et taxes à acquitter étant minimes, tandis qu’elle est onéreuse dans d’autres. | UN | وفي بعض البلدان يتسم إنشاء المصلحة الضمانية بأنه كفؤ من حيث التكلفة، حيث تكون الرسوم الواجب دفعها قليلة إلى أدنى حد، في حين أنه في بلدان أخرى يمكن أن يكون إنشاء المصلحة الضمانية مرتفع التكلفة. |
c) taxes à l'achat de terres appartenant à l'Etat; | UN | )ج( ضريبة المبيعات على شراء أراضي الولاية؛ |
On suppose également que tout le revenu est distribué aux ménages, mais on distingue les prélèvements fiscaux sur le revenu des ménages des taxes à l'importation et à l'exportation. | UN | ونحن نفترض أيضاً أن كل الدخل يوزع على الأسر المعيشية ولكننا نقسم الضرائب إلى ضرائب على دخل الأسر المعيشية وضرائب على الصادرات والواردات. |
En décembre, les lois régissant les taxes à l'achat et les droits indirects à l'échelon du pays ont été adoptées. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، تم إقرار قوانين بشأن المبيعات وجباية الرسوم على صعيد الدولة. |