Montant des droits ou taxes sur les véhicules | UN | مقدار الرسوم أو الضرائب المفروضة على المركبات |
47. Les recettes ne doivent pas comprendre les taxes sur les biens et les services mais inclure les commissions à recevoir. | UN | 47- وينبغي أن تستبعد الإيرادات الضرائب المفروضة على السلع والخدمات، في حين ينبغي أن تشمل العمولات المستحقة. |
97. Les Serbes bosniaques ont imposé des taxes sur les convois d'aide étrangère de la même manière que les forces croates bosniaques. | UN | ٧٩ ـ فرض الصرب البوسنيون ضرائب على قوافل المعونة اﻷجنبية بنفس الطريقة التي فرضتها بها القوات الكرواتية البوسنية. |
Pour ce qui est des pays de destination, récemment aux États-Unis, les États de l'Oklahoma et du Kansas ont imposé des taxes sur les envois de fonds. | UN | وفيما يتصل ببلدان المقصد، فرضت مؤخراً ولايتا أوكلاهوما وكانساس في الولايات المتحدة ضرائب على التحويلات المالية. |
Il recommande également à l'État partie d'allouer une partie des recettes provenant des taxes sur les cigarettes aux efforts pour lutter contre le tabagisme. | UN | كما توصيها بأن تخصص جزءاً من عائداتها من الضرائب على السجائر لمكافحة تعاطي التبغ. |
Il a notamment été proposé de prélever des taxes sur les billets d'avion, les transactions en devises étrangères et le commerce d'unités de réduction des émissions. | UN | ومن الخطط المقترحة فرض رسوم على تذاكر السفر الجوي وضرائب على معاملات الصرف الأجنبي وتمويل الكربون. |
Il a également adhéré à l'initiative de la Facilité internationale d'achat de médicaments en votant une loi sur les taxes sur les billets d'avion. | UN | كما انضممنا إلى مبادرة المرفق الدولي لشراء الأدوية بسن قانون يفرض ضريبة على تذاكر الطائرات. |
Troisièmement, elle a permis d'accroître les recettes du Trésor sous forme de taxes sur les biens, les services et le commerce international. | UN | ثالثا، حقق ذلك مزيدا من الأموال للخزانة من خلال شتى الضرائب المفروضة على السلع، والخدمات، والتجارة الدولية. |
Il n'est cependant pas complètement prouvé que les taxes sur les produits ont suffi à influencer les achats. | UN | غير أنه لم يثبت قطعا أن الضرائب المفروضة على المنتجات كان لها وحدها أي أثر حقيقي على قرارات الشراء. |
Le Gouvernement a supprimé certaines taxes sur les produits de base, ce qui a permis d'atténuer quelque peu le problème. | UN | فقد رفعت الحكومة الضرائب المفروضة على بعض السلع الأساسية، مما أسهم في التخفيف من شدة هموم الناس إلى حد ما. |
- Effectuer des recherches sur les effets du relèvement des taxes sur les agents économiques du tabac, en particulier les agriculteurs, ainsi que sur le commerce illicite de tabac | UN | إجراء بحوث بشأن أثر الزيادات في الضرائب المفروضة على الفاعلين الاقتصاديين في مجال التبغ، ولا سيما المزارعين، وكذلك على الاتجار غير المشروع بالتبغ |
Une grande partie du financement nécessaire à la construction des autoroutes et des projets d'entretien sera assurée par des émissions d'obligations garanties par les taxes sur les carburants et les droits d'immatriculation des véhicules automobiles qui sont versés au Département des travaux publics. | UN | وسيأتي قسط كبير من الأموال اللازمة لبناء الطرق السريعة ولمشاريع الصيانة من إصدار السندات التي ستدعم بما هو مخصص لوزارة الأشغال العامة من أموال الضرائب المفروضة على الوقود ورسوم تسجيل المركبات. |
Le Gouvernement ne prélève ni taxes sur les recettes d'entreprises, ni impôt sur le revenu, ni impôt sur les plus-values en capital, ni droit de succession. | UN | ولا تفرض الحكومة أي ضرائب على دخل الشركات ولا على الدخل الشخصي ولا على المكاسب الرأسمالية أو الإرث. |
Le Gouvernement ne prélève ni taxes sur les recettes d'entreprises, ni impôt sur le revenu, ni impôt sur les plus-values en capital, ni droit de succession. | UN | ولا تفرض حكومة الإقليم أي ضرائب على دخل الشركات ولا على الدخل الشخصي ولا على أرباح رأس المال أو الإرث. |
Le gouvernement du territoire ne prélève pas de taxes sur les recettes des entreprises, ni d'impôts sur le revenu ou les plus-values en capital, ni de droits de succession. | UN | ولا تفرض حكومة الإقليم أي ضرائب على دخل الشركات أو الأفراد ولا على المكاسب الرأسمالية أو الإرث. |
Le gouvernement du territoire ne prélève pas de taxes sur les recettes des entreprises, ni d'impôts sur le revenu ou les plus-values en capital, ni de droits de succession. | UN | ولا تفرض حكومة الإقليم أي ضرائب على دخل الشركات أو الدخل الشخصي ولا على أرباح رأس المال أو الإرث. |
Il recommande également à l'État partie d'allouer une partie des recettes provenant des taxes sur les cigarettes aux efforts pour lutter contre le tabagisme. | UN | كما توصيها بأن تخصص جزءاً من عائداتها من الضرائب على السجائر لمكافحة تعاطي التبغ. |
Par ailleurs, elles ont le droit également de demander le remboursement des taxes sur les revenus déjà payées. | UN | وعلاوة على ذلك، يحق للجمعيات الخيرية أيضاً أن تطالب برد الضرائب على الإيرادات المتحصلة التي دفعت عليها ضرائب بالفعل. |
Les utilisent les taxes sur les exportations pour promouvoir les activités à valeur ajoutée et accroître leurs revenus. | UN | فقد استخدمت البلدان النامية الضرائب على الصادرات لتعزز الأنشطة التي تحقق قيمة مضافة وتزيد العائدات. |
La MINUK s'emploie maintenant à mettre en place des bureaux supplémentaires pour collecter les droits d'accise sur certains produits de consommation et les taxes sur les ventes. | UN | وعالجت اﻵن البعثة مسألة إنشاء مراكز إضافية لتحصيل رسوم الاستهلاك وضرائب المبيعات التي ستفرض على استهلاك البضائع وبيعها. |
Il levait chaque année environ 10 millions de dollars des États—Unis de taxes sur les carburants pour l'entretien des routes, mais les sommes réellement nécessaires étaient de l'ordre d'un milliard de dollars. | UN | وهي تجمع نحو 10 ملايين دولار في السنة من فرض ضريبة على الوقود من أجل صيانة الطرق، في حين أن المبلغ الفعلي المطلوب يقدر بمبلغ 1 بليون دولار. |
Les Taliban sont devenus plus actifs, encourageant la culture de l'opium pour rallier le soutien des populations rurales et faciliter la perception de taxes sur les récoltes. | UN | وقد ازداد نشاط طالبان، مما شجع زراعة الأفيون لكسب تأييد السكان المحليين وتيسير تحصيل الضرائب المتصلة بالمحصول. |
Le pays dispose d'une loi relative aux coopératives et d'une loi d'exemption des droits de douanes et des taxes sur les équipements et pièces détachées destinés aux petites et moyennes entreprises, dont les coopératives. | UN | ولدى البلد قانون للتعاونيات، وقانون للإعفاء من الرسوم الجمركية والضرائب على المعدات وقطع الغيار التي تطلبها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ومن بينها التعاونيات. |
En ce qui concerne les taxes sur les transactions financières, M. Gulbrandsen a estimé qu'il s'agissait d'une proposition réaliste, étant donné qu'un petite taxe pouvait produire des ressources considérables pour financer le développement. | UN | 54 - وفيما يتعلق بالضرائب على المعاملات المالية، أعرب السيد غولبراندسن عن رأي مفاده أن هذا اقتراح واقعي، حيث يمكن لضريبة صغيرة أن تدر قدرا كبيرا من الأموال من أجل التنمية. |