En Europe, une visite récente au Nord du Caucase de notre Ambassadrice de bonne volonté, Angelina Jolie, a permis de mieux faire prendre conscience de certaines des difficultés rencontrées par la population tchétchène déplacée. | UN | وفي أوروبا، ساعدت الزيارة التي قامت بها مؤخراً إلى شمال القوقاز سفيرة النوايا الحسنة لدى المفوضية، أنجلينا جولي، على إذكاء الوعي بالصعوبات التي يواجهها سكان الشيشان المشردون. |
En Europe, une visite récente au Nord du Caucase de notre Ambassadrice de bonne volonté, Angelina Jolie, a permis de mieux faire prendre conscience de certaines des difficultés rencontrées par la population tchétchène déplacée. | UN | وفي أوروبا، ساعدت الزيارة التي قامت بها مؤخراً إلى شمال القوقاز سفيرة النوايا الحسنة لدى المفوضية، أنجلينا جولي، على إذكاء الوعي بالصعوبات التي يواجهها سكان الشيشان المشردون. |
Il n'y a pas et il n'y a jamais eu en Tchétchénie de tribunaux militaires ou spéciaux qui auraient été créés pour connaître d'affaires concernant uniquement le territoire tchétchène. | UN | ولا توجد، بل لم توجد قط في الشيشان محاكم عسكرية أو خاصة أنشئت للنظر في القضايا المتعلقة بالأراضي الشيشانية لا غير. |
La République tchétchène dispose maintenant d'un président démocratiquement élu et des élections parlementaires pourront y être organisées. | UN | ويرأس الآن الجمهورية الشيشانية رئيس انتخب بصورة ديمقراطية، ومن المرتقب أن تنظم فيها انتخابات برلمانية. |
1. L'auteur de la communication, datée du 20 octobre 2007, est M. Y. M., de nationalité russe et d'origine tchétchène, né en 1949. | UN | 1- صاحب البلاغ المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2007 هو السيد ي. م.، وهو مواطن روسي من أصل شيشاني مولود في عام 1949. |
C'est ce même tchétchène que vous voulez sauver de la prison. | Open Subtitles | انه نفس الفتى الشيشاني الذي أردت انقاذه من السجن |
Les soldats russes sont victimes des mines posées par les terroristes sur le territoire de la République tchétchène. | UN | فالجنود الروس يسقطون ضحايا للألغام التي يزرعها الإرهابيون في أراضي جمهورية الشيشان. |
Le Conseil de l'Europe reste engagé vis-à-vis du rétablissement de la démocratie, des droits de l'homme et de l'état de droit en République tchétchène de la Fédération de Russie. | UN | ولا يزال مجلس أوروبا ملتزماً باستعادة الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون إلى جمهورية الشيشان في الاتحاد الروسي. |
Nous suivons avec une préoccupation croissante les effets du conflit tchétchène sur la Géorgie. | UN | نحن نتابع بقلق متزايد ما للصراع في الشيشان من آثار على جورجيا. |
Des mercenaires sont continuellement envoyés en République tchétchène pour tenter de la transformer en un tremplin permettant de lancer de nouvelles attaques ne se limitant pas à la Russie elle-même. | UN | ويوفَد المرتزقة إلى جمهورية الشيشان باستمرار في محاولة لجعلها منطلقا لهجمات جديدة لا تقتصر على روسيا نفسها. |
Un autre cas concerne le Président du Parlement tchétchène de la Fédération de Russie qui a disparu en septembre 2000. | UN | وهناك حالة أخرى تتعلق برئيس مجلس نواب الشيشان في الاتحاد الروسي الذي اختفى في أيلول/سبتمبر 2000. |
C'est précisément pour libérer le peuple tchétchène du joug du terrorisme et de l'anarchie que des soldats russes risquent actuellement leur vie. | UN | وبعبارة دقيقة كان من الضروري تحرير شعب الشيشان من نير اﻹرهاب وضياع القانون الذي يضحي الجنود الروس من أجله بحياتهم. |
Le Gouvernement russe est déterminé à éliminer le terrorisme sur son territoire. C'est dans ce contexte qu'une opération contre-terroriste est actuellement menée en République tchétchène. | UN | وحكومة بلده مصممة على استئصال شأفة الإرهاب من أراضيها، وترى أن هذا هو السياق الذي يُضطلع فيه بالعملية المناهضة للإرهاب في جمهورية الشيشان. |
Or, malgré cela, la situation des droits économiques, sociaux et culturels, tant en ce qui concerne le peuple tchétchène que l'ensemble de la région, demeure extrêmement préoccupante. | UN | ومع ذلك، فإن الحالة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعب الشيشان وفي المنطقة تظل تثير بالغ القلق. |
Quel bâtard tchétchène a eu un procès pour ça ? | Open Subtitles | ماذا كان موقف الكلاب الشيشانية من المحاكمة لهذا؟ |
L'auteur affirme que le juge a ignoré certaines preuves indiciaires en sa faveur et qu'il avait un préjugé défavorable à son égard à cause de son origine tchétchène. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن المحكمة تجاهلت عناصر شتى من القرائن التي تصب في صالحه، واتسمت بالتحيز بسبب أصوله الشيشانية. |
Il reconnaît que quand il se trouvait dans le centre de détention de Gudermes, il avait reçu la visite d'un avocat, Me Bakhonoev, qui l'avait informé de ses droits en tchétchène. | UN | ويعترف بأن محامياً، هو السيد باخونويف، زاره في مركز الاحتجاز في غوديرميس، وشرح له حقوقه باللغة الشيشانية. |
L'auteur affirme que tous les agents étaient armés et que lorsqu'ils ont découvert que l'auteur et A. étaient d'origine tchétchène, ils les ont arrêtés. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن جميع الموظفين كانوا مسلحين وأنهم ألقوا القبض عليهما حالما اكتشفوا أنهما من أصل شيشاني. |
1. L'auteur de la communication, datée du 20 octobre 2007, est M. Y. M., de nationalité russe et d'origine tchétchène, né en 1949. | UN | 1- صاحب البلاغ المؤرخ 20 تشرين الأول/أكتوبر 2007 هو السيد ي. م.، وهو مواطن روسي من أصل شيشاني مولود في عام 1949. |
Le Programme tchétchène n'avait jamais appuyé la sécession ou l'indépendance d'aucune province, nulle part dans le monde. | UN | والبرنامج الشيشاني لم يؤيد على الاطلاق الانفصال أو الاستقلال لأي مقاطعة في أي مكان في العالم. |
Bien, il a ses deux bras, donc raye le tchétchène. | Open Subtitles | حسنًا إنه يملك كلتا يديه لذلك اشطب الشيشاني من القائمة |
Le Ministère de l’éducation envisage par exemple d'enseigner la langue tchétchène dans la région d’Akhmet où vivent des communautés tchéchtènes. | UN | فوزارة التعليم تنظر مثلاً في مسألة تعليم اللغة الشيشانية في منطقة أخمت التي توجد بها أقليات شيشانية. |
M. Idigov avait aussi rappelé que le Président Maskhadov, son gouvernement et le Parlement de la République tchétchène avaient été légitimement élus, sous supervision internationale de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | كما ذكر السيد إديغوف أن الرئيس مسخادوف، وحكومته، وبرلمان جمهورية شيشينيا منتخبون انتخابا مشروعا في ظل رقابة دولية من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Mon père était un assassin, avec du sang tchétchène sur les mains. | Open Subtitles | أبي كان قاتلًا يديه ملطخة بدماء الشيشانيين |
271. Le Groupe de travail a été informé que, le 16 juin 2004, Aslan Idigov avait été enlevé à son domicile par des hommes parlant tchétchène qui circulaient à bord de deux jeeps UAZ469, portant l'indication < < police > > sur les côtés. | UN | 271- وأُبلغ الفريق العامل أنه في 16 حزيران/يونيه 2004، أُخذ أصلان إيديغوف من بيته على أيدي رجال يتحدثون اللغة الشيشينية الذين وصلوا على متن سيارتي جيب من نوع UAZ-469، كُتب على جانبيها " شرطة " . |
22. Le Gouvernement a décrit les mesures prises en 1996 pour trouver une solution à la crise tchétchène. | UN | ٢٢- أوضحت الحكومة التدابير المتخذة في ٦٩٩١ لحل اﻷزمة في جمهورية تشيتشينيا. |