ويكيبيديا

    "technique d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقنية من
        
    • الفنية أن
        
    • التقنية من
        
    • تقني
        
    • التقنية على
        
    • التقني من
        
    • التقني التي
        
    • تقنية تزيد
        
    • تقنية واضحة هي قابليتها
        
    • التقني الذي
        
    • التقني أن
        
    • من تقنية
        
    • التحقيقات الفنية
        
    Ces activités ont suscité beaucoup d'intérêt et ont donné lieu à des demandes d'assistance technique d'États d'Afrique, d'Amérique latine et d'Asie. UN وقد اجتذبت هذه الأنشطة درجة عالية من الاهتمام وأفضت إلى تلقي طلبات مساعدة تقنية من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    La Pologne a reçu l'assistance technique d'une mission internationale, solution qu'un grand nombre d'autres pays trouveraient sûrement acceptable. UN وذَكَر أن بولندا قد تلقَّت مساعدة تقنية من بعثة دولية، وهو ما سيكون، دون شك، حلاَّ مقبولا بالنسبة لبلدان عديدة.
    L'Assemblée générale avait aussi prié chaque commission technique d'examiner ses méthodes de travail afin de mieux assurer l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU. UN كما طلبت الجمعية العامة إلى كل لجنة من اللجان الفنية أن تدرس أساليب عملها لكي يتسنى لها تحسين متابعتها لتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Le Comité encourage l'État partie à solliciter l'assistance technique d'organisations internationales compétentes, notamment l'UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من المنظمات الدولية ذات الصلة، بما فيها اليونيسيف.
    Autre raison (technique) d'élargir la portée du Registre : la nécessité d'une évaluation plus complète des capacités militaires d'un Etat. UN وهناك سبب تقني آخر لتوسيع نطاق السجل وهو التمكين من التقدير الكامل للقدرة العسكرية ﻷي دولة.
    Ce modèle devrait permettre en outre de fournir l'assistance technique d'une manière plus cohérente, soutenue, efficace et précise. UN كما أن من شأن هذه الصيغة النموذجية أن تتيح تقديم المساعدة التقنية على نحو أكثر اتساقاً وانسجاماً ونجاعةً ودقةً.
    Il lui recommande en outre de faire appel à la coopération technique d'organismes comme l'OMS et l'UNICEF. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس التعاون التقني من جهات منها منظمة الصحة العالمية واليونيسف.
    La Pologne a reçu l'assistance technique d'une mission internationale, solution qu'un grand nombre d'autres pays trouveraient sûrement acceptable. UN وذَكَر أن بولندا قد تلقَّت مساعدة تقنية من بعثة دولية، وهو ما سيكون، دون شك، حلاَّ مقبولا بالنسبة لبلدان عديدة.
    Un certain nombre d'États ont mentionné une coopération bilatérale qui leur permettait de recevoir une assistance technique d'autres États. UN وأبلغ عدد من الحكومات عن تعاونه الثنائي الذي ينطوي على تلقي مساعدة تقنية من دول أخرى.
    L'exécution nationale nécessiterait un apport technique d'institutions spécialisées. UN وستطلب مدخلات تقنية من الوكالات المتخصصة فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني.
    Dans cette résolution, l'Assemblée avait prié chaque commission technique d'examiner ses méthodes de travail, sur la base d'un rapport contenant des recommandations que le Secrétaire général proposerait à chaque commission technique en 2005, afin de mieux assurer l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies. UN وفـي هذا القرار طلبت الجمعية العامة إلى كل لجنة من اللجان الفنية أن تدرس أساليب عملها، على أساس تقرير مشفوع بتوصيات يقدمه الأمين العام إلى كل لجنة فنية في موعد لا يتجاوز عام 2005، لكي يتسنى لها تحسين متابعتها لتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Dans sa résolution 57/270 B, l'Assemblée générale a prié chaque commission technique d'examiner ses méthodes de travail afin de mieux assurer l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies. UN 1 - طلبت الجمعية العامة، في قرارها 57/270 باء، إلى كل لجنة من اللجان الفنية أن تدرس أساليب عملها لكي يتسنى لها تحسين متابعتها لتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Dans sa résolution 57/270 B, l'Assemblée générale a prié chaque commission technique d'examiner ses méthodes de travail afin de mieux assurer l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies et de faire rapport au Conseil sur le résultat de cet examen en 2005 au plus tard. UN 8 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 57/270 باء من كل لجنة من اللجان الفنية أن تدرس أساليب عملها لكي يتسنى لها تحسين متابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، وأن تقدم تقريرا عن النتائج إلى المجلس في أجل لا يتجاوز عام 2005.
    L'État partie ne devrait pas hésiter à solliciter pour cela l'assistance technique d'un organisme comme l'UNICEF, entre autres possibilités. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف ومنظمات أخرى.
    L'État partie ne devrait pas hésiter à solliciter pour cela l'assistance technique d'un organisme comme l'UNICEF, entre autres possibilités. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف ومنظمات أخرى.
    L'État partie ne devrait pas hésiter à solliciter pour cela l'assistance technique d'un organisme comme l'UNICEF, entre autres possibilités. UN وفي هذا الصدد تشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف ومنظمات أخرى.
    Le FNUAP envisageait de convoquer une réunion technique d'experts, à laquelle participeraient des représentants du secteur privé, en vue d'examiner la question plus à fond. UN وذكرت أن صندوق السكان يخطط لعقد اجتماع تقني للخبراء، بما في ذلك ممثلو القطاع الخاص لزيادة بحث هذه القضية.
    Des programmes d'éducation et d'autonomisation économique ont été lancés en partenariat avec la municipalité et avec l'appui technique d'UNIFEM. UN وشُرع العمل في برامج للتمكين التعليمي والاقتصادي في شراكة مع البلدية وبدعم تقني من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة.
    L'assistance a essentiellement pour objet de consolider la structure institutionnelle de la Commission électorale et d'en renforcer la capacité technique d'organiser des élections libres et régulières et d'en assurer la réalisation. UN وتركز هذه المساعدة على تعزيز الهيكل المؤسسي للجنة الانتخابات وتدعيم قدرتها التقنية على تنظيم وإدارة انتخابات حرة ونزيهة.
    Les synergies entre la recherche et l'analyse d'une part et la coopération technique d'autre part ont assez bien fonctionné dans le cadre limité de projets mondiaux allant jusqu'à l'échelon des pays. UN فتضافر الطاقات بين البحث والتحليل من ناحية والتعاون التقني من الناحية الأخرى يسيران بصورة جيدة نوعاً ما ضمن الإطار الضيق للمشاريع العالمية التي يمتد نطاقها إلى المستوى القطري.
    Les trois groupes de travail ont débattu de la surveillance des sécheresses, des activités d'appui consultatif technique d'UN-SPIDER et des progrès des techniques de gestion des risques de catastrophe. UN وناقشت الأفرقة العاملة الثلاثة قضايا رصد الجفاف، وأنشطة الدعم الاستشاري التقني التي يضطلع بها برنامج سبايدر، وتسخير التقدُّم التكنولوجي لأغراض إدارة مخاطر الكوارث.
    Le PNUD continue de fournir une assistance dans le cadre du programme de pays pour 1998-2003, qui comprend notamment une assistance technique, d'un montant de plus de 780 000 dollars. UN 51 - ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم مساعدته في إطار البرنامج القطري للفترة 1998-2003 وهو يشمل تقديم مساعدة تقنية تزيد قيمتها عن 000 780 دولار.
    Contrairement à nombre d'autres méthodes de mesure des écarts de coût de la vie, le modèle de Runzheimer présentait le net avantage technique d'être réversible. UN ولنموذج رونزهايمر، بخلاف القراءات اﻷخرى الكثيرة لنسبية تكلفة المعيشة، ميزة تقنية واضحة هي قابليتها لانعكاس المسار.
    Le secondaire recouvre l'enseignement secondaire général, d'une durée de cinq ans (première à cinquième année), et l'enseignement secondaire technique, d'une durée de six ans (première à sixième année). UN أما مرحلة التعليم المتوسط فتمتد 5 سنوات، من السنة الأولى حتى السنة الخامسة، كما تشمل التعليم المتوسط التقني الذي يمتد 6 سنوات من السنة الأولى حتى السادسة.
    La mission technique d'évaluation a fait observer que ces recommandations étaient subordonnées à l'approbation du Secrétaire général et, en fin de compte, du Conseil de sécurité. UN وأوضحت بعثة التقييم التقني أن هذه التوصيات رهن بموافقة الأمين العام، ومجلس الأمن في نهاية المطاف.
    Maintenant, la rime a été inspiré par une technique d'enfumage d'insectes dans les jardins. Open Subtitles الآن، تم استلهام القافية من تقنية الحشرات الجذابة المتواجدة في الحدائق
    Le 9 mai 1995, un expert psychologue fonctionnaire du service technique d'enquête du parquet de Bucaramanga a interrogé le témoin. UN وفي ٩ أيار/ مايو ١٩٩٥ استجوب الشاهد أحد اﻷطباء النفسانيين من موظفي وحدة التحقيقات الفنية في بوكارامانغا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد