Pour cette raison, il était essentiel que les contingents devant faire partie de la MINUAR soient déployés sans plus tarder et que l'assistance technique dont ils avaient besoin pour ce faire leur soit apportée aussi rapidement que possible. | UN | ولهذا السبب، كان من الضرورة بمكان أن توزع، دون مزيد من التأخير، الوحدات التي ستكون جزءا من تلك البعثة، وأن تقدم إليها في أقرب وقت ممكن المساعدة التقنية التي تحتاجها لهذا الغرض. |
De nombreux États ont fourni des détails sur le type d'assistance technique dont ils avaient besoin. | UN | وقدم العديد من الدول تفاصيل عن نوع المساعدة التقنية التي تحتاج إليها. |
Mon Bureau est prêt à fournir au Gouvernement toute l'assistance technique dont celui-ci pourra avoir besoin pour mettre en œuvre un cadre juridique approprié. | UN | وإن مكتبي لعلى استعداد لأن يقدم للحكومة كل المساعدة التقنية التي قد تحتاجها من أجل وضع إطار قانوني ملائم. |
Le PNUD, les gouvernements et les agents d'exécution ont officiellement approuvé 15 projets de coopération technique dont l'exécution a été confiée au PNUD. | UN | وقد تمت موافقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات والوكالات المنفذة رسميا على ١٥ من مشاريع التعاون التقني التي يتحمل البرنامج مسؤولية تنفيذها. |
Une communication fait état du soutien technique dont ont bénéficié des PMA pour l'élaboration des PANA et recense les domaines dans lesquels leur mise en œuvre pourrait être appuyée. | UN | ويعرض أحد البيانات الدعم التقني الذي تلقته أقل البلدان نمواً لإعداد برامج عمل التكيف الوطنية كما يوجز المجالات الممكنة لدعم تنفيذ برامج عمل التكيف الوطنية. |
Le matériel technique dont on aura besoin jusqu'à 1995 pour mener ces activités coûtera à 25 millions de dollars. | UN | وتبلغ تكلفة المعدات التقنية اللازمة لهذه اﻷغراض ٢٥ مليون دولار حتى عام ١٩٩٥. |
Le Bureau du Programme pour l'Iraq est à la disposition du Comité pour tout renseignement complémentaire et tout avis technique dont il pourrait avoir besoin. | UN | ومكتب برنامج العراق مستعد لمساعدة اللجنة بتزويدها بأية معلومات إضافية وإسداء المشورة التقنية التي قد تحتاجها. |
Mme Edwards lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle reconnaisse leur situation tragique et fournisse l'assistance technique dont a besoin son pays pour régler le problème de la contamination. | UN | وناشدت المجتمع الدولي أن يعترف بمحنتهن ويوفر المساعدة التقنية التي يحتاجها بلدها في التصدي لمشكلة التلوث. |
Elle invite également le Secrétaire général à offrir aux États l’assistance technique dont ils auraient besoin pour élaborer leurs textes d’application. | UN | كما يدعو الأمين العام إلى تزويد الدول بالمساعدة التقنية التي تحتاجها لوضع نصوصها التطبيقية. |
Il est essentiel que les contingents devant faire partie de la MINUAR soient déployés sans plus tarder et que l'assistance technique dont ils ont besoin pour ce faire leur soit apportée aussi rapidement que possible. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يتم دونما مزيد من التأخير وزع الوحدات التي ستكون جزءا من بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وأن تقدم إليها، في أقرب وقت ممكن، المساعدة التقنية التي تحتاجها لهذا الغرض. |
Elle a noté que l'enquête sur le terrain mentionnée dans le rapport avait montré qu'à ce stade, les pays n'obtenaient pas l'assistance technique dont ils avaient besoin. | UN | ولاحظ أن الاستبيانات الميدانية المشار إليها في التقرير تبين أن البلدان لا تتلقى في الوقت الحالي المساعدة التقنية التي تحتاج إليها. |
Elle a noté que l'enquête sur le terrain mentionnée dans le rapport avait montré qu'à ce stade, les pays n'obtenaient pas l'assistance technique dont ils avaient besoin. | UN | ولاحظ أن الاستبيانات الميدانية المشار إليها في التقرير تبين أن البلدان لا تتلقى في الوقت الحالي المساعدة التقنية التي تحتاج إليها. |
Il convient également de renforcer l’échange international d’informations et d’apporter aux pays en développement les ressources financières et l’assistance technique dont ils ont besoin pour faire face au problème de la drogue. | UN | وإنه يجدر أيضا تعزيز تبادل المعلومات على الصعيد الدولي وتزويد البلدان النامية بالموارد المالية والمساعدة التقنية التي يحتاجون إليها لمواجهة مشكلة المخدرات. |
De même, le Ministère a créé des services spéciaux chargés d'inciter les départements et les municipalités à réaliser l'indispensable décentralisation des systèmes de santé, et de leur apporter l'assistance technique dont ils ont besoin à cet effet. | UN | وأنشأت الوزارة أيضا وحدات خاصة لتوفير جوانب الدعم والمشورة التقنية التي تحتاج إليها المديريات والمجالس البلدية من أجل تحقيق اللا مركزية الضرورية للخدمات الصحية. |
Le Myanmar a l'intention d'axer initialement sa coopération avec le Haut-Commissariat sur l'assistance technique dont il a cruellement besoin pour renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | وكانت ميانمار تعتزم تركيز تعاونها مع المفوضية في المرحلة الأولية على المساعدة التقنية التي تشتد الحاجة إليها لتدعيم جهود البلد في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
En outre, un montant de 1,3 million de dollars est destiné à des activités de coopération technique, dont des projets financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | إضافة لذلك، يخصص ١,٣ مليون دولار ﻷنشطة التعاون التقني التي تشمل مشاريع يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
:: D'être une institution d'appui à l'échelon régional pour faciliter le développement des activités du secteur et fournir les services de formation, de certification et d'appui technique dont ses membres ont besoin. | UN | :: مؤسسة دعم إقليمية لتيسير تطوير الأنشطة القطاعية وتوفير التدريب وخدمات الدعم التقني التي يحتاج إليها الأعضاء. |
Certains se demandent si les équipes d'appui, telles qu'elles existent à présent, sont en mesure d'assurer toute la gamme des activités d'appui technique dont les pays ressentent le besoin. | UN | وهناك بعض التساؤل حول ما إذا كانت أفرقة الخدمة التقنية القطرية قادرة، في ظل النموذج الجديد، على توفير كل أنواع الدعم التقني التي تعتقد البلدان أنها في حاجة إليها. |
Le Gouvernement tient donc à appliquer le cadre de coopération technique dont il a été convenu avec l'Organisation. | UN | والحكومة حريصة لذلك على تنفيذ المخطط الإطاري للتعاون التقني الذي اتفقت مع المنظمة عليه. |
Il est important de garder à l'esprit que les recettes du budget opérationnel ne sont perçues qu'une fois que les activités de coopération technique dont elles découlent ont été exécutées. | UN | غير أنه ينبغي أن يوضع في الحسبان أن إيرادات ميزانية التشغيل لم تكن تُستلم إلا بعد تنفيذ التعاون التقني الذي كانت تخصه. |
Elle a engagé la communauté internationale à fournir à la Papouasie-Nouvelle-Guinée l'assistance technique dont elle avait besoin pour surmonter ces difficultés. | UN | وشجعت جنوب أفريقيا المجتمع الدولي على تزويد بابوا غينيا الجديدة بالمساعدة التقنية اللازمة للتغلب على تلك التحديات. |
:: Offrir à la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste l'assistance matérielle, spécialisée ou technique dont elle a besoin pour convertir les programmes auxquels elle a renoncé et les mettre au service de la paix; | UN | :: تقديم المواد، والمتخصصين، والمساعدة التقنية الضرورية لتمكين الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى من تحويل البرامج التي تخلت عنها إلى برامج سلمية. |
Néanmoins, pour que celle-ci soit en mesure d'assumer progressivement des responsabilités plus importantes en matière de sécurité dans la zone d'opérations de la FINUL et les eaux territoriales du Liban, il est indispensable que les forces terrestres et navales reçoivent le matériel et l'appui technique dont elles ont cruellement besoin. | UN | غير أن من الأساسي للجيش اللبناني، لكي يتولى تدريجيا المزيد من المسؤوليات الأمنية في منطقة عمليات القوة المؤقتة وفي المياه الإقليمية اللبنانية، أن تحصل عناصره البرية والبحرية على المعدات والدعم التقني اللذين تمس الحاجة إليهما. |