ويكيبيديا

    "technique du programme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقنية لبرنامج
        
    • التقني لبرنامج
        
    • التقنية للبرنامج
        
    • التقني للبرنامج
        
    • التقنية من برنامج
        
    • تقنية من برنامج
        
    • تقني من برنامج
        
    • التقني التي يضطلع بها البرنامج
        
    • التقني عن البرنامج
        
    • التقنية في إطار برنامج
        
    • التقنية من البرنامج الدولي
        
    • التقنية من جهات منها برنامج
        
    • الفنية لبرنامج
        
    Ce sous-programme est réalisé avec l'assistance technique du Programme alimentaire mondial, qui coordonne son action avec le Ministère de la santé sur tout le territoire. UN واعتمد تنفيذ هذا المكون الفرعي على المساعدة التقنية لبرنامج الأغذية العالمي الذي ينسق أعماله مع وزارة الصحة في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    1. Le Centre international de déminage humanitaire de Genève (CIDHG) est chargé de la gestion technique du Programme de parrainage établi dans le cadre de la Convention. UN 1- يُعهد إلى مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية بالإدارة التقنية لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية.
    Annexe II Membres du Groupe consultatif technique du Programme de comparaison internationale UN أعضاء الفريق الاستشاري التقني لبرنامج المقارنات الدولية
    Cette unité avait pour objet d'améliorer la capacité technique du Programme relatif à la population et de renforcer les capacités nationales dans différents secteurs du programme. UN وأن الغرض من إنشائها هو تحسين القدرة التقنية للبرنامج السكاني وتعزيز القدرة الوطنية في مختلف المجالات البرنامجية.
    Il a exhorté les pays donateurs à réapprovisionner le Fonds afin que les activités de coopération technique du Programme puissent retrouver leur niveau antérieur. UN ودعا البلدان المانحة إلى تجديد موارد الصندوق الاستئماني بغية العودة بأنشطة التعاون التقني للبرنامج إلى سابق مستوياتها.
    e) Solliciter l'assistance technique du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et de l'UNICEF, entre autres. UN (ﻫ) التماس مزيد من المساعدة التقنية من برنامج الأمم المتحدة المشترك لمكافحة الإيدز، واليونيسيف، بين جملة منظمات.
    Il a été organisé conjointement par les Gouvernements belge et burundais, avec l'assistance technique du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ونُظم هذا المحفل مشاركة بين حكومتي بلجيكا وبوروندي وتلقى مساعدة تقنية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Prenant note avec satisfaction du début de la mise en œuvre du Plan d'action pour l'initiative environnementale du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique sous les auspices de la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement et avec l'appui technique du Programme des Nations Unies pour l'environnement, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح البدء في تنفيذ خطة العمل للمبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تحت توجيهات المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة وبدعم تقني من برنامج الأمم المتحدة للبيئة،
    1. Le Centre international de déminage humanitaire de Genève (CIDHG) est chargé de la gestion technique du Programme de parrainage établi dans le cadre de la Convention. UN 1- يُعهد إلى مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية بالإدارة التقنية لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية.
    1. Le Centre international de déminage humanitaire de Genève (CIDHG) est chargé de la gestion technique du Programme de parrainage établi dans le cadre de la Convention. UN 1- يُعهد إلى مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية بالإدارة التقنية لبرنامج الرعاية في إطار الاتفاقية.
    26. Les coûts de la gestion technique du Programme de parrainage sont estimés, en moyenne, à 35 000 francs suisses par an. UN 26- وتُقدّر التكاليف المتصلة بالإدارة التقنية لبرنامج الرعاية، في المتوسط، ب000 35 فرنك سويسري سنوياً.
    Groupe consultatif technique du Programme de comparaison internationale UN ألف - الفريق الاستشاري التقني لبرنامج المقارنات الدولية
    Il sera alors procédé au transfert matériel du réseau, dernière étape de l'externalisation du volet technique du Programme. UN وينبغي عندئذ إجراء التحويل المادي للشبكة العالمية للنقاط التجارية إلى الاتحاد، باعتبار ذلك الخطوة النهائية في نقل الجزء التقني لبرنامج النقاط التجارية إلى جهة خارجية.
    Cette unité avait pour objet d'améliorer la capacité technique du Programme relatif à la population et de renforcer les capacités nationales dans différents secteurs du programme. UN وأن الغرض من إنشائها هو تحسين القدرة التقنية للبرنامج السكاني وتعزيز القدرة الوطنية في مختلف المجالات البرنامجية.
    i) Les États parties confieront la gestion technique du Programme au Centre international de déminage humanitaire de Genève; UN `1` تعهد الدول الأطراف بالإدارة التقنية للبرنامج إلى مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية؛
    La coordination technique du Programme international de bouées de l'Atlantique Sud est assurée par le Bureau météorologique d'Afrique du Sud. UN ويقوم مكتب اﻷرصاد الجوية في جنوب أفريقيا بعملية التنسيق التقني للبرنامج الدولي التعاوني للعوامات في جنوب اﻷطلسي.
    Ces évaluations porteront systématiquement sur tous les projets d'assistance technique du Programme en cours d'exécution, mais elles étudieront aussi l'impact de projets déjà achevés. UN وستشمل عمليات التقييم هذه، بصورة منتظمة، حافظة التعاون التقني للبرنامج في المشاريع الجارية، كما ستقيم الأثر المستمر للمشاريع المنجزة أيضا.
    b) De solliciter l'assistance technique du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et de l'UNICEF, entre autres. UN (ب) التماس المساعدة التقنية من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واليونيسيف وغيرهما من الجهات.
    Le Comité a également recommandé au Gouvernement d'avoir recours à l'assistance technique du Programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تطلب الحكومة مساعدة تقنية من برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement prépare, avec le concours technique du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), son plan d'action prioritaire, qui devrait être arrêté en octobre 2011. UN وتعمل الحكومة على إعداد خطة عملها ذات الأولوية التي من المتوقع إنجازها في تشرين الأول/أكتوبر 2011 بدعم تقني من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il attire également l'attention sur les activités de coopération technique du Programme destinées à aider les États à lutter plus efficacement contre les problèmes soulevés par la criminalité transnationale, la traite des êtres humains, la corruption et le terrorisme, et à renforcer leurs mécanismes institutionnels pour le maintien de l'état de droit. UN ويلقي التقرير الضوء أيضا على أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها البرنامج في تقديم المساعدة إلى الدول لكي تتصدّى بمزيد من الفعالية للتحديات التي تثيرها الجريمة عبر الوطنية والاتجار بالبشر والفساد والإرهاب ولكي تعزّز آلياتها المؤسسية من أجل الحفاظ على سيادة القانون.
    Ayant tout d'abord la responsabilité technique du Programme radio < < Stimme des Widerstands > > (la voix de la résistance), il eut par la suite la responsabilité éditoriale du programme. UN وكان في البداية يشغل وظيفة المسؤول التقني عن البرنامج الإذاعي " Stimme des Widerstands " (صوت المقاومة)، وشغل بعد ذلك وظيفة محرِّر البرنامج.
    25. Le Burkina Faso bénéficie de l'assistance technique du Programme TrainForTrade de renforcement des capacités de formation en matière de commerce international. UN 25- تتلقى بوركينا فاصو المساعدة التقنية في إطار برنامج التدريب التجاري الهادف إلى تعزيز قدرات التدريب في مجال التجارة الدولية.
    Le Comité recommande également à l'État partie de solliciter à cet égard l'assistance technique du Programme international pour l'abolition du travail des enfants de l'Organisation internationale du Travail. UN وفي هذا الصدد، توصي الدولة الطرف أيضاً بالتماس المساعدة التقنية من البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية.
    Pour ce faire, le Comité recommande à l'État partie de solliciter, entre autres, l'assistance technique du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) et de l'UNICEF. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس، وهي تضطلع بما ورد أعلاه، المساعدة التقنية من جهات منها برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واليونيسيف.
    Pendant cette période, l'Institut technologique du Costa Rica (ITCR) et l'Université nationale (UNA) ont formulé et exécuté, en coordination avec le Secrétariat technique du Programme < < Créer des possibilités nouvelles > > , un programme de formation technique des adolescentes enceintes et mères à des professions non traditionnelles dans des domaines compétitifs. UN وفي هذه الفترة ذاتها، اضطلع معهد كوستاريكا التكنولوجي والجامعة الوطنية، بالتنسيق مع الأمانة الفنية لبرنامج بناء الفرص، بوضع وتنفيذ برنامج للتدريب الفني على المهن التنافسية غير التقليدية للمراهقات الحوامل والأمهات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد