ويكيبيديا

    "technique pour renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقنية لتعزيز
        
    • التقنية لبناء
        
    • التقني لتعزيز
        
    • التقنية من أجل تعزيز
        
    • التقني لبناء
        
    • التقني من أجل تعزيز
        
    • الفنية لتعزيز
        
    • تقنية لتطوير
        
    • التقني بغية تعزيز
        
    • التقني في تعزيز
        
    • التقنية اللازمة لتعزيز
        
    • التقنية في بناء
        
    • التقنية لزيادة
        
    • التقني في بناء
        
    • التقنية في مجال بناء
        
    :: Formation et assistance technique pour renforcer les processus d'échange d'informations et la coordination gouvernementale UN :: التدريب والمساعدة التقنية لتعزيز عمليات تبادل المعلومات والتنسيق الحكومي
    :: Formation et assistance technique pour renforcer les processus d'échange d'informations et la coordination gouvernementale UN :: التدريب والمساعدة التقنية لتعزيز عمليات تبادل المعلومات والتنسيق الحكومي
    Ils ont encore besoin d'assistance technique pour renforcer leurs capacités et se doter d'institutions qui leur permettent de comprendre les règles et procédures à observer en matière commerciale, à négocier et à appliquer des accords commerciaux et à formuler et gérer des politiques commerciales cohérentes. UN ولا تزال هذه الدول بحاجة إلى المساعدة التقنية لبناء القدرات والمؤسسات لتمكينها من فهم القواعد والضوابط التجارية، والتفاوض بشأن الاتفاقات التجارية وتنفيذها، وصياغة سياسات تجارية متماسكة وإدارتها.
    iii) Cofinancement: Les parties intervenant dans des projets de coopération devraient apporter un appui financier, humain ou technique pour renforcer le développement et la prise en main à l'échelle nationale. UN المشاركة في التمويل: على الأطراف المنخرطة في مشاريع التعاون تقديم الدعم المالي أو البشري أو التقني لتعزيز التنمية الوطنية من أجل تشجيع الشعور بتولي زمام الأمور.
    ii) Assistance technique pour renforcer le mécanisme et l'infrastructure d'un système financier approprié; UN ' ٢ ' تقديم المساعدة التقنية من أجل تعزيز اﻵلية اللازمة لقيام نظام مالي ممكن ومن أجل تعزيز الهياكل اﻷساسية لهذا النظام؛
    Il n'en demeure pas moins qu'ils ont besoin d'assistance technique pour renforcer leur capacité de contrôler et d'assurer l'application des dispositions réglementaires relatives aux lieux de travail et à l'environnement. UN ومع ذلك، ستستفيد الحكومات من المساعدات التقنية لتعزيز قدرات رصد وإنفاذ اللوائح المتعلقة بمكان العمل وبالبيئة.
    - Fournir une assistance technique pour renforcer les moyens d'enquête de la Commission de l'intégrité, du Service de renseignement financier, du Cabinet du Conseiller juridique du Gouvernement (Chambers of the Attorney General) et de la police. UN ◦ تقديم المساعدة التقنية لتعزيز قدرات التحقيق لدى لجنة النزاهة ووحدة الاستخبارات المالية ودوائر النائب العام وقوة الشرطة.
    En coopération avec ONU-Femmes, il a apporté une assistance technique pour renforcer la prise en compte des droits de l'homme et de la problématique hommes-femmes dans le projet de texte. UN وقدمت المفوضية وهيئة الأمم المتحدة للمرأة المساعدة التقنية لتعزيز مراعاة حقوق الإنسان والمنظور الجنساني في مشروع السياسة هذا.
    II. Prestation d'une assistance technique pour renforcer le régime juridique contre le terrorisme UN ثانياً- تقديم المساعدة التقنية لتعزيز النظام العالمي لمكافحة الإرهاب
    Le Bhoutan souhaiterait bénéficier d'une assistance technique pour renforcer ses capacités et pouvoir s'acquitter de ses obligations en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels. UN 143- المساعدة التقنية لبناء القدرات اللازمة للوفاء بالتزامات الإبلاغ بموجب المعاهدات الدولية.
    Ils ont encore besoin d'assistance technique pour renforcer leurs capacités et se doter d'institutions qui leur permettent de comprendre les règles et procédures à observer en matière commerciale, à négocier et à appliquer des accords commerciaux et à formuler et gérer des politiques commerciales cohérentes. UN ولا تزال هذه الدول بحاجة إلى المساعدة التقنية لبناء القدرات والمؤسسات لتمكينها من فهم القواعد والضوابط التجارية، والتفاوض بشأن الاتفاقات التجارية وتنفيذها، وصياغة سياسات تجارية متماسكة وإدارتها.
    Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance et le Ministère des finances ont fourni, dans le cadre de deux projets bilatéraux, une assistance technique pour renforcer les capacités des fonctionnaires du groupe de travail budgétaire et du comité de gestion budgétaire de certains ministères. UN وتقوم وزارة شؤون المرأة والطفل ووزارة المالية، من خلال مشروعين ثنائيين، بتوفير المساعدة التقنية لبناء قدرات المسؤولين من وزارات مختلفة الذين ينتمون إلى فريق الميزانية العامل ولجنة إدارة الميزانية.
    On aura recours à des activités de coopération technique pour renforcer les moyens humains et institutionnels des gouvernements. UN وسيُستعان بالتعاون التقني لتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للحكومات.
    On aura recours à des activités de coopération technique pour renforcer les moyens humains et institutionnels des gouvernements. UN وسيُستعان بالتعاون التقني لتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للحكومات.
    On aura recours à des activités de coopération technique pour renforcer les moyens humains et institutionnels des gouvernements. UN وسيُستعان بالتعاون التقني لتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية للحكومات.
    L'ONU a continué de fournir une assistance technique pour renforcer les capacités du Gouvernement de l'État de Palestine en matière de transversalisation des droits de l'homme. UN ٧٩ - وواصلت الأمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة حكومة دولة فلسطين في مجال تعميم مراعاة حقوق الإنسان.
    Appui technique pour renforcer les capacités de 14 juges désignés en matière de justice pour mineurs dans le cadre de visites mensuelles sur place et d'ateliers UN تقديم الدعم التقني لبناء قدرات 14 قاضيا معينين في مجال قضاء الأحداث عن طريق الزيارات الميدانية وحلقات العمل الشهرية
    L'ECO s'investit dans des projets de sécurité alimentaire et entreprend un programme de coopération technique pour renforcer l'approvisionnement en semences, et des ateliers sont organisés sur différents domaines liés aux cultures. UN 54- وقال إن المنظمة تسير سيرا حثيثا في تنفيذ مشاريع الأمن الغذائي وتعتمد برنامجا للتعاون التقني من أجل تعزيز إمدادات البذور، ويجري تنظيم حلقات عمل تتناول مختلف المجالات المرتبطة بالمحاصيل.
    Dans tout le secteur de la sécurité, la MINUT continuera d'aider les autorités du Timor-Leste en fournissant une assistance technique pour renforcer les capacités de contrôle des autorités civiles et les mécanismes de responsabilisation des forces armées et de la police. UN وستستمر البعثة، فيما يخص القطاع الأمني برمته، في تقديم الدعم لسلطات تيمور - ليشتي من خلال توفير المساعدة الفنية لتعزيز قدرات الرقابة المدنية على القوات العسكرية وقوات الشرطة وآليات مساءلتها.
    Une assistance technique pour renforcer la capacité d'exploiter des marchés dynamiques de pays en développement, y compris au niveau régional, est également importante. UN ويعادل ذلك في الأهمية بالنسبة للبلدان النامية الحاجة إلى مساعدة تقنية لتطوير القدرة على الاستفادة من الأسواق الدينامية في البلدان النامية وداخل الأقاليم.
    Sur la base du Plan d'action, l'UNICEF, selon que de besoin, offrira un appui technique pour renforcer les liens entre les examens nationaux de l'application du Plan d'action et le processus d'établissement du rapport national sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN واستنادا إلى خطة العمل، ستشجع اليونيسيف وستقدم، عند الاقتضاء، الدعم التقني بغية تعزيز الصلة بين الاستعراضات الوطنية لتنفيذ خطة العمل وعملية تقديم التقارير الوطنية بشأن اتفاقية حقوق الطفل.
    Il importe ici, de l'avis de la Thaïlande, de trouver un terrain d'entente sur l'utilité de la coopération technique pour renforcer les droits de l'homme. UN وفي هذا المقام، ترى تايلند أن من المهم إيجاد أرضية مشتركة بخصوص قيمة التعاون التقني في تعزيز حقوق الإنسان.
    Ces plates-formes consistent en des réseaux de points de contact nationaux qui facilitent tant l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale que l'identification des besoins d'assistance technique pour renforcer la coopération judiciaire entre les États membres. UN وتتكون المنصّتان من شبكات جهات الاتصال الوطنية التي تيسّر على السواء تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، فضلاً عن استبانة المساعدة التقنية اللازمة لتعزيز التعاون القضائي بين الدول الأعضاء.
    À cet effet, il faudra disposer d'une large gamme d'investissements connexes, de stratégies plus efficaces d'utilisation des fonds des donateurs et d'une assistance technique pour renforcer les capacités. UN وسيستلزم هذا الأمر توظيف مجموعة واسعة من الاستثمارات المترابطة ورسم استراتيجيات أكثر فعالية لاستخدام أموال المانحين والمساعدة التقنية في بناء القدرات.
    Il souhaiterait bénéficier d'une assistance technique pour renforcer les moyens dont il dispose dans ce domaine. UN وهي ترحب بالمساعدة التقنية لزيادة القدرات الوطنية في هذا المجال.
    L'UNODC a continué de fournir un appui technique pour renforcer, dans plusieurs pays, la capacité des experts à surveiller les cultures et la production de plantes servant à fabriquer des drogues illicites. UN وقد واصل المكتب تقديم الدعم التقني في بناء قدرات الخبراء في عدد من البلدان بغرض رصد زراعة المخدرات وإنتاجها على نحو غير مشروع.
    Par ailleurs, nous estimons qu'il faut intensifier la coopération internationale en matière de mobilisation des ressources et d'assistance technique pour renforcer les capacités de recourir aux flexibilités de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle, en particulier dans les pays en développement et dans les pays les moins avancés. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن من الضروري تعزيز التعاون الدولي في مجال تعبئة الموارد، والمساعدة التقنية في مجال بناء القدرات التي تهدف إلى تنفيذ جوانب المرونة في اتفاق منظمة التجارة العالمية، بشأن حقوق الملكية الفكرية، ولا سيما في البلدان النامية وفي البلدان الأقل نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد