Une Partie a en outre suggéré dans sa communication que le programme de travail de Nairobi apporte un appui au Fonds pour l'adaptation dans le cadre d'initiatives de renforcement des capacités techniques au niveau national. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشار طرف واحد، في المعلومات التي قدمها، إلى أن برنامج عمل نيروبي يمكنه أن يدعم صندوق التكيف من خلال مبادرات بناء القدرات التقنية على الصعيد الوطني. |
Le Cadre permettrait d'améliorer la qualité de la collecte, de l'analyse et de la diffusion des données et faciliterait la mise au point de moyens techniques au niveau national. | UN | كما يؤدي الإطار المناسب إلى تحسين جودة جمع البيانات وتحليلها ونشرها، فضلا عن تسهيل تنمية القدرات التقنية على الصعيد القطري. |
En outre, des progrès ont été réalisés dans la fourniture de conseils techniques au niveau sectoriel sur les questions liées au Programme d'action mondial, notamment les eaux usées et le tourisme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إحراز تقدم في تقديم التوجيهات التقنية على المستوى القطاعي فيما يتعلق بالقضايا المتصلة ببرنامج العمل العالمي بما في ذلك الماء العادم والسياحة. |
Son objectif est de soutenir les initiatives nationales visant à développer l'agriculture durable dans les zones arides et semi-arides et de faciliter l'échange d'informations et de connaissances techniques au niveau régional. | UN | وترمي الشبكة إلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتيسير تبادل المعلومات والخبرة التقنية على المستوى الإقليمي. |
Appui aux services techniques au niveau des projets | UN | دعم الخدمات التقنية على مستوى المشاريع |
L'inclusion dans le réseau des institutions et des centres de santé publique et d'hygiène du milieu contribuerait à renforcer les capacités techniques au niveau national et régional. | UN | إن إدراج المؤسسات والمراكز القائمة حالياً المعنية بالصحة العامة والصحة البيئية في الشبكة من شأنه أن يساعد على تعزيز القدرات التقنية على الصعيدين القطري والإقليمي. |
Appui aux services techniques au niveau des projets | UN | خدمات الدعم التقني على مستوى المشاريع |
En particulier, la mission d'évaluation a relevé que l'incapacité à collaborer avec les services techniques au niveau des districts était préjudiciable de ce point de vue. | UN | ولاحظت بعثة التقييم، على وجه الخصوص أن عدم القدرة على التعامل مع المكاتب التقنية على صعيد البلدات هو أمر ضار في هذا الصدد. |
Il est nécessaire de renforcer les capacités techniques au niveau national, avec l'appui de la communauté internationale dans des conditions établies d'un commun accord, grâce à : | UN | 62 - ومن الضروري تعزيز القدرات التقنية على الصعيد الوطني، بدعم من المجتمع الدولي حسب الشروط التي يتفق عليها بشكل متبادل، من خلال ما يلي: |
Renforcer les capacités techniques au niveau national, avec le soutien de la communauté internationale, et : | UN | 50 - تعزيز القدرات التقنية على الصعيد الوطني، بدعمٍ من المجتمع الدولي، والقيام بما يلي: |
Elles ont également reconnu que, compte tenu de la diversité des problèmes que posait la santé des adolescents en matière de reproduction, il était particulièrement important d'obtenir la participation de différents organismes des Nations Unies dans ce domaine au niveau des pays et urgent de renforcer la collaboration interorganisations et de centraliser les ressources techniques au niveau régional. | UN | وبالنظر إلى الطابع المتنوع للمواضيع المتعلقة بالصحة اﻹنجابية للمراهقين، فقد اتفقت أيضا على اﻷهمية الشديدة لاشتراك وكالات متعددة في العمل في هذا المجال على الصعيد القطري، وأن هناك حاجة ملحة إلى مزيد من التعاون فيما بين الوكالات وتعبئة الموارد التقنية على الصعيد اﻹقليمي. |
Il a appuyé l'idée de promouvoir les moyens de maximiser l'échange d'information, de données d'expérience et de connaissances techniques au niveau mondial, en particulier la promotion des meilleures pratiques pour une gestion forestière durable. | UN | وأيد الفريق فكرة العمل على إيجاد الطرق والسبل اللازمة لتبادل أقصى قدر ممكن المعلومات والخبرات والمعارف التقنية على الصعيد العالمي، ولا سيما الترويج ﻷفضل الممارسات الحرجية المتعلقة باﻹدارة المستدامة للغابات. |
Le] Groupe a fait observer qu'il fallait se préoccuper d'accroître au maximum les échanges d'informations, de données d'expérience et de connaissances techniques au niveau mondial, en particulier entre les initiatives régionales et internationales en cours. | UN | كما أن[ الفريق أيد تعزيز السبل والوسائل التي تحقق الحد اﻷقصى من تبادل المعلومات والخبرات والمعارف التقنية على الصعيد العالمي، وبخاصة بين المبادرات اﻹقليمية والدولية المستمرة. |
Dans le secteur de l'infrastructure, par exemple, la mise en œuvre des projets se heurte aux problèmes posés par la longueur des délais d'approbation par les institutions partenaires, les maigres subventions accordées pour la préparation des projets et le manque cruel de capacités techniques au niveau national et au sein des communautés économiques régionales. | UN | ففي قطاع الهياكل الأساسية على سبيل المثال، يواجه التنفيذ مشاكل طول دورة إقرار المشاريع لدى المؤسسات الشريكة، وقلة الموارد الممنوحة لإعداد المشاريع، والقيود الشديدة التي تحجم القدرة التقنية على الصعيد الوطني وفي الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Le Plan d'action à l'échelle du système rehaussera la collaboration de l'UNICEF avec ONU-Femmes, en particulier en ce qui concerne les compétences techniques au niveau du pays et le renforcement des capacités au sein de l'organisation. | UN | وستعمل خطة العمل الشاملة لمنظومة الأمم المتحدة على تحسين تعاون اليونيسيف مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، خاصة فيما يتعلق بالخبرة التقنية على المستوى القطري وبناء القدرات داخل المنظمة. |
En outre, des progrès ont été accomplis dans la fourniture d'orientations techniques au niveau sectoriel sur des aspects du Programme, comme la gestion des eaux usées et des nutriments. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تحقق تقدم على صعيد تقديم التوجيهات التقنية على المستوى القطاعي بشأن القضايا ذات الصلة بالبرنامج مثل إدارة المياه المستعملة والمغذيات. |
108. Il faut donc mettre en place des capacités techniques au niveau local et pousser plus loin la décentralisation de la conception et de l'application des politiques relatives aux objectifs de développement, en particulier dans les territoires qui ont le plus besoin de réaliser ces objectifs. | UN | 108 - ويعني ذلك أن من الضروري بناء القدرات التقنية على المستوى المحلي وتحقيق قدر أكبر من اللامركزية عند وضع السياسات وتنفيذها للوصول إلى بلوغ الأهداف، ولا سيما إذا كانت موجهة نحو الأقاليم التي هي في أمس الحاجة إلى تحقيقها. |
Appui aux services techniques au niveau des projets | UN | دعم الخدمات التقنية على مستوى المشاريع |
Un de ces cadres repose sur les bonnes pratiques au niveau international et relie les principes moraux communs et les procédures universelles à la prise de décision et aux orientations techniques au niveau de chaque institution. | UN | ويستند إطار مفاهيمي محتمل على الممارسة الدولية الجيدة، ويربط بين المبادئ المشتركة المؤسسة على القيمة والإجراءات الشاملة، وبين صناعة القرارات والتوجيهات التقنية على مستوى الوكالة. ويمكن |
L'UNICEF devrait œuvrer au comblement des lacunes des capacités techniques au niveau national et régional. | UN | ودعت اليونيسيف إلى العمل لسد الثغرات القائمة في القدرات التقنية على الصعيدين القطري والإقليمي. |
L'UNICEF devrait œuvrer au comblement des lacunes des capacités techniques au niveau national et régional. | UN | ودعت اليونيسيف إلى العمل لسد الثغرات القائمة في القدرات التقنية على الصعيدين القطري والإقليمي. |
Appui aux services techniques au niveau des projets | UN | خدمات الدعم التقني على مستوى المشاريع |
L'évaluation laisse voir aussi que ne pas collaborer avec les services techniques au niveau des districts, en raison de l'interprétation faite par le PNUD de son mandat, a nettement réduit l'effet de son activité. | UN | وأشار التقييم أيضا إلى أن عدم التعامل مع الإدارات التقنية على صعيد البلدات نتيجة لتفسير الولاية، ساهم كثيرا في الحد من أثر المشاريع. |