ويكيبيديا

    "techniques dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقنية في
        
    • الفنية في
        
    • تقنية في
        
    • التقني في
        
    • فنية في
        
    • التكنولوجي الذي تشهده
        
    • التكنولوجية في
        
    • التقنيتين في
        
    • تقنيين في
        
    • التكنولوجيا في
        
    • التقنيات في
        
    • التقنيين في
        
    • التكنولوجيات في
        
    • التقنية عن
        
    • هندسية في
        
    Les ressources du PNUD ont été principalement utilisées pour fournir des services techniques dans des domaines clefs du secteur public. UN وتم استخدام موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أساسا لتوفير الخدمات التقنية في المجالات الرئيسية للقطاع العام.
    Il est également important de ne pas oublier la coopération sud-sud pour contribuer à la diffusion des compétences techniques dans la région. UN ومن المهم أيضا النظر في التعاون بين بلدان الجنوب من أجل المساهمة في نشر الخبرة التقنية في المنطقة.
    L'Organisation ne disposait d'aucun système officiel permettant de récompenser les linguistes qui avaient développé des compétences techniques dans certains domaines. UN وأضاف أنه لا يوجد لدى المنظمة نظام لمكافأة اللغويين الذين طوروا درايتهم الفنية في مجالات معينة من مجالات التكنولوجيا.
    Il n'était pas concevable de disposer de compétences techniques dans tous les domaines, mais il était possible de faire appel à des experts pour examiner et évaluer l'appui au programme. UN ولاحظ أن إيجاد خبرة تقنية في جميع الميادين أمر غير مجد، ولكن يمكن الاستعانة بخبراء في تقدير وتقييم الدعم البرنامجي.
    Un projet pilote a été lancé en 1996 dans le but d'introduire le système des monitrices techniques dans les centres de formation régionaux. UN وبدأ مشروع تجريبي في عام 1996 بهدف إدخال التوجيه التقني في مراكز التدريب الإقليمية.
    Elle participe aussi activement au Réseau mondial de systèmes d'observation de la Terre (GEOSS) et certains de ses projets et a présidé plusieurs comités techniques dans ce domaine. UN كما تشارك الهند بفاعلية في المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض وبعض من مشاريعها، وترأست الهند عدة لجان فنية في هذا المجال.
    Ces ressources seront mises à la disposition des États africains aux fins d'une assistance et de conseils techniques dans l'élaboration de leurs programmes d'action nationaux. UN وستتاح هذه اﻷموال للدول الافريقية ﻷغراض المساعدة والمشورة التقنية في وضع برامج عملها الوطنية.
    Le HCR, en coopération avec le Gouvernement indonésien, supervise tous les services techniques dans le camp. UN وتشرف المفوضية بالتعاون مع حكومة اندونيسيا على جميع الخدمات التقنية في المخيم.
    Il est désormais évident que les États Membres ont besoin de partager leurs données d'expérience et d'engager des discussions à la fois politiques et techniques dans le domaine de l'information géospatiale. UN ومن الجلي بصورة متزايدة أن هناك حاجة إلى قيام الدول الأعضاء بتقاسم خبراتها والدخول في مناقشة بشأن القضايا المتعلقة بالسياسة العامة أو القضايا التقنية في مجال المعلومات الجغرافية المكانية.
    Elle fournit des services techniques dans des domaines spécifiques, ainsi qu'un appui logistique aux efforts de sensibilisation du Haut Conseil pour la paix, entre autres choses. UN والهدف هو توفير الخبرات التقنية في مجالات محددة فضلا عن الدعم اللوجستي، ولا سيما لدعم جهود الاتصال التي يبذلها المجلس الأعلى للسلام.
    Elle a mis l'accent sur la demande croissante de services techniques dans la région. UN وأكدت ازدياد الطلب على الخدمات التقنية في المنطقة.
    Il est prévu que le personnel qui fournira des services consultatifs techniques dans le domaine du développement socioéconomique sera financé au moyen de ressources extrabudgétaires. UN ومن المتوقع أن يمول الموظفون الذين سيقدمون الخدمات الاستشارية التقنية في مجال التنمية الاجتماعية الاقتصادية من موارد خارجة عن الميزانية.
    Ils sont, de plus, chargés de l'élaboration de programmes techniques dans 17 disciplines distinctes relatives au programme de coopération technique. UN ويُكلفون، فضلا عن ذلك، بوضع البرامج الفنية في ١٧ مجالا مواضيعيا مختلفا، تتعلق ببرنامج التعاون التقني.
    Les femmes ne sont pas aussi bien représentées que les hommes du fait qu'au Libéria leurs compétences techniques dans les domaines du génie, des approvisionnements, des transports et de la logistique sont insuffisantes. UN نجم انخفاض تمثيل المرأة عن نقص المهارات الفنية في ليبريا في مجالات مثل الهندسة والإمداد والنقل واللوجستيات
    L'ISOC travaille avec d'autres entités Internet pour renforcer les moyens techniques dans le déploiement et la coordination d'Internet. UN وتعمل جمعية الإنترنت مع كيانات أخرى معنية بالإنترنت لبناء قدرات تقنية في مجال نشر الإنترنت وتنسيق هذه الشبكة.
    :: Élaboration d'études techniques dans le domaine des ressources en eau UN إعداد دراسات تقنية في مجال الموارد المائية.
    13. Forte de son expérience et de ses compétences techniques dans diverses disciplines, l'Ukraine est maintenant prête à contribuer concrètement au développement durable en opérant des transferts de technologie à destination des pays en développement intéressés. UN ٣١ - وقال وقد أصبحت أوكرانيا اﻵن وبفضل تجربتها واختصاصها التقني في المجالات المختلفة، أكثر قدرة على المساهمة النشيطة في تحقيق تنمية مستدامة في نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية المهتمة.
    ∙ Le sous—programme " Gestion et coordination " , qui est déjà chargé des relations du secrétariat avec le FEM, sera investi de responsabilités techniques dans deux domaines supplémentaires. UN :: بالإضافة إلى الإضطلاع بالمسؤولية عن علاقات الأمانة بمرفق البيئة العالمية، سيضطلع أيضا البرنامج الفرعي للتنظيم الإداري والتنسيق بمسؤوليات فنية في مجالين إضافيين.
    i) Votre Gouvernement considère-t-il qu'il est nécessaire de définir l'espace extra-atmosphérique et/ou de délimiter l'espace aérien et l'espace extraatmosphérique, compte tenu du niveau actuel des activités spatiales et aéronautiques et des avancées techniques dans ces domaines? UN `1` هل ترى حكومتكم أنَّ من الضروري تعريف الفضاء الخارجي و/أو تعيين حدود الفضاء الجوِّي والفضاء الخارجي، بالنظر إلى الحجم الحالي للأنشطة الفضائية وأنشطة الطيران وإلى التطوُّر التكنولوجي الذي تشهده تكنولوجيات الفضاء والطيران؟
    Les partenariats semblent avoir éminemment contribué au renforcement des compétences techniques dans les pays en développement. UN ويبدو أن الشراكات قد أسهمت إسهاماً هائلاً في تدعيم القدرات التكنولوجية في البلدان النامية.
    Il est au contraire tout à fait favorable à un partage des tâches judicieux et résolument ponctuel dans certaines situations spécifiques, l'ONU fournissant conseils et assistance techniques dans la limite des ressources dont elle dispose. UN بل على العكس من ذلك، يتعين تشجيع التقاسم الملائم في حالات بعينها وعلى أساس مخصص مقصود، مع قيام اﻷمم المتحدة بتقديم المشورة والمساعدة التقنيتين في إطار الموارد المتاحة.
    Ceci implique que des candidats de toute nationalité peuvent être recrutés à des postes d'assistants techniques dans les projets et programmes de la coopération bilatérale belge. UN وهذا يعني أنه يمكن لمترشّحين من أي جنسية أن يوظَّفوا كمساعدين تقنيين في مشاريع التعاون البلجيكي وبرامجه الثنائية.
    Le rôle que jouaient le renforcement des capacités et le transfert des techniques dans l'amélioration de la coopération et de la coordination a aussi été souligné. UN وجرى التأكيد كذلك على دور بناء القدرات ونقل التكنولوجيا في تعزيز التعاون والتنسيق.
    En outre, ils ont rappelé la nécessité de systématiser le recours à ces techniques dans les systèmes d'alerte rapide. UN وعلاوة على ذلك، فقد أكَّدوا مجدداً على الحاجة إلى منهجة لاستعمال هذه التقنيات في نُظم الإنذار المبكر استعمالا منتظماً.
    La CNUCED devrait poursuivre, en coopération avec d’autres organisations internationales, ses activités de coopération et d’assistance techniques dans ces domaines. UN وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد، بالتعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى، توفير تعاونه ومساعدته التقنيين في هذه المجالات.
    Toutefois, les participants ont noté que la capacité d'utiliser ces techniques dans des situations spécifiques était encore en cours de développement et de perfectionnement. UN 62- غير أن الاجتماع أشار إلى أن القدرة على استخدام تلك التكنولوجيات في بعض الحالات المحددة، لا تزال قيد التطوير والصقل.
    Lorsque tel n'est pas le cas, il conviendra de solliciter des avis techniques dans le cadre de la coopération internationale. UN وعندما لا يتاح ذلك، ينبغي أن تنشد المشورة التقنية عن طريق التعاون الدولي.
    Réalisation de 4 évaluations techniques dans les missions pour mesurer l'avancement des chantiers de construction et des projets techniques et vérifier la qualité des biens et l'efficacité des services obtenus par contrats-cadres UN إجراء 4 عمليات تقييم هندسية في العمليات الميدانية لاستعراض التقدم المحرز في مشاريع البناء والمشاريع الهندسية ولرصد فعالية السلع والخدمات التي يتم الحصول عليها بموجب عقود إطارية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد