Ces fonds avaient été affectés à l'appui aux capacités techniques et de gestion dans le secteur public ainsi qu'à la création de ministères de l'éducation et du travail. | UN | وقد خصصت هذه اﻷموال لدعم القدرات اﻹدارية والتقنية في القطاع العام، وكذلك لتأسيس إدارتي التعليم والعمل. |
Mobilisation d'un ensemble de ressources (financières, humaines, techniques) et de connaissances. | UN | يقصد بها تعبئة مجموعة من الموارد تشمل الموارد المالية والبشرية والتقنية والمعرفية. |
Les pays devraient se doter de capacités institutionnelles, techniques et de gestion qui leur permettent d'accéder à ces fonds et de les utiliser; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للبلدان بناء قدراتها المؤسسية والتقنية والإدارية من أجل الحصول على التمويل من هذا الصندوق واستخدامه بفعالية؛ |
Un code de pratique et un manuel connexes définissent les orientations concernant les questions techniques et de sécurité. | UN | ويوفر الدليل ومدونة الممارسات ذات الصلة الإرشاد بشأن المسائل التقنية والمتعلقة بالسلامة. |
Le groupe d'experts sera épaulé par le personnel nécessaire, ainsi que par des spécialistes des questions administratives, techniques et de sécurité. | UN | ويتلقى الفريق المساعدة من الموظفين اللازمين وكذلك من الموظفين الإداريين وموظفي الأمن والتقنيين. |
Les responsables de la gestion des ressources en eau disposent des technologies environnementales et des outils techniques et de gestion voulus pour mettre en œuvre la GIRE. | UN | توضع تحت تصرف مدراء الموارد المائية التكنولوجيات البيئية اللازمة والأدوات التقنية والخاصة بالإدارة لتنفيذ الإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
Services techniques et de secrétariat | UN | الخدمات التقنية وخدمات اﻷمانة العامة |
La capacité aura été considérablement renforcée, ce qui permettra de faire face à la hausse de la consommation et les installations seront conformes aux normes techniques et de sécurité; | UN | مما سيتيح طاقة تحميل أكبر لتلبية الطلب المتزايد على الكهرباء فضلا عن الالتزام بالمعايير التقنية ومعايير السلامة. |
C'est pourquoi ils devraient se doter des capacités institutionnelles, techniques et de gestion voulues. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للبلدان أن تبني قدراتها المؤسسية والتقنية والإدارية للحصول بفعالية على هذه الأموال. |
Objectif: Améliorer les capacités techniques et de gestion des chefs d'entreprise et notamment des femmes chefs d'entreprise en milieu rural. | UN | الهدف: تحسين القدرات الإدارية والتقنية لمنظمي المشاريع من سكان الأرياف والنساء. |
Les transferts de fonds, de techniques et de technologie restent encore en retard par rapport aux besoins. | UN | وما زالت التحويلات المالية والتقنية والتكنولوجية متخلفة إلى حد بعيد. |
Tous les bureaux de pays considérés se sont employés à recruter et à utiliser des experts nationaux pour l'exécution de diverses tâches techniques et de programmation. | UN | وقد لجأت جميع المكاتب القطرية المستعرضة على نحو نشط، إلى الخبراء الوطنيين واستخدمتهم لمختلف المهام البرمجية والتقنية. |
La valorisation des ressources humaines vise principalement à renforcer les compétences administratives, techniques et de gestion du personnel de certains services gouvernementaux. | UN | وتوجه تنمية الموارد البشرية أساسا نحو تعزيز المهارات الادارية والتنظيمية والتقنية في ادارات حكومية مختارة. |
Il existe de multiples et rigoureuses garanties techniques et de procédure pour éviter un lancement accidentel ou non autorisé. | UN | وثمة عدد كبير من الضمانات الإجرائية والتقنية القوية للحماية من الإطلاق غير المقصود أو بدون إذن. |
Au sujet de la préparation de ces réunions, il faut signaler qu'en raison du peu de moyens techniques et de ressources dont ils disposent, certains petits États insulaires éprouvent des difficultés à se tenir informés de ce qui se fait ailleurs. | UN | وأضاف قائلا إن أوجه القصور التقنية والمتعلقة بالموارد تجعل من الصعوبة بمكان أن ترصد بعض الدول الجزرية الصغيرة المسائل الخارجية المتصلة باﻷعمال التحضيرية لتلك الاجتماعات. |
Le réseau d'action du GNUD, créé récemment, vise à coordonner et à cibler les conseils techniques et de politique générale des Nations Unies concernant la planification et la mise en œuvre des stratégies nationales de développement visant à atteindre les OMD. | UN | ومن الابتكارات الأحدث شبكة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية للسياسات العامة، التي تهدف إلى كفالة تنسيق وتركيز المشورة التقنية والمتعلقة بالسياسات التي تقدمها الأمم المتحدة لتخطيط وتنفيذ استراتيجيات التنمية الوطنية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le groupe d'experts sera épaulé par le personnel nécessaire, ainsi que par des spécialistes des questions administratives, techniques et de sécurité. | UN | ويتلقى الفريق المساعدة من الموظفين اللازمين وكذلك من الموظفين الإداريين وموظفي الأمن والتقنيين. |
Étant donné les contraintes techniques et de coûts auxquelles sont souvent soumises les missions de petits satellites, il y aurait lieu de porter une attention particulière aux activités menées par les entités non gouvernementales et le secteur privé, afin d'éviter que ces activités ne deviennent une source importante de débris orbitaux à longue durée de vie. | UN | ولكنْ باعتبار المعوّقات التقنية والخاصة بالتكاليف، التي كثيراً ما تُستبان في مجال بعثات السواتل الصغيرة، فقد يكون من المسوّغ توجيه انتباه مخصوص إلى أنشطة الكيانات غير الحكومية والتابعة للقطاع الخاص من أجل ضمان عدم تحوّل أنشطتها إلى مصدر خطير الشأن للحطام المداري المعمِّر في المستقبل. |
L'évaluation indique que le réseau fournit à l'heure actuelle une gamme de services techniques et de références, et qu'il a réussi davantage en ce qui concerne la fourniture de services techniques aux bureaux de pays. | UN | ويشير الاستعراض إلى أن مرافق الموارد دون الإقليمية تقدم في الوقت الراهن مزيجا من الخدمات التقنية وخدمات إحالة المعارف، وأنها كانت أكثر نجاحا في تقديم الخدمات التقنية للمكاتب القطرية. |
Les normes techniques et de sécurité doivent être respectées à tout moment. | UN | ويجب في جميع اﻷحوال إنفاذ المعايير التقنية ومعايير السلامة. |
Sachant que, si, en majorité, les Parties non visées à l'annexe I ont soumis leur communication nationale initiale et si certaines d'entre elles ont soumis également leur deuxième communication nationale, un certain nombre de Parties non visées à l'annexe I ont encore des difficultés à établir et à soumettre leur communication nationale initiale faute à la fois de moyens techniques et de ressources, | UN | وإذ يُسلِّم بأنه على الرغم من كون أغلبية الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول قد قدمت بلاغاتها الوطنية الأولية وأن البعض منها قد قدّم أيضاً البلاغات الوطنية الثانية، فإن عدداً من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لا يزال يواجه صعوبات في إعداد وتقديم البلاغات الوطنية الأولية وذلك بسبب قيود تقنية وأخرى متعلقة بالموارد، |
∙ Le renforcement de la coopération et de l'assistance des États membres afin de permettre à l'AIEA de procéder à des contrôles efficaces et productifs, notamment en introduisant de nouvelles techniques et de nouveaux instruments perfectionnés de contrôle (la nouvelle formule de partenariat avec EURATOM en étant un exemple particulièrement remarquable); | UN | ● زيادة التعاون والمساعدة المقدمين من الدول اﻷعضاء لتمكين الوكالة من تنفيذ الضمانات بفعالية وكفاءة، بما في ذلك وضع تدابير تقنية واستخدام آلات متطورة لتطبيق الضمانات )مع إيلاء النهج التشاركي الجديد مع اليوراتوم أهمية خاصة(؛ |
Divulgation d'intérêts par les membres du Groupe de l'évaluation technique et économique, de ses Comités des choix techniques et de ses organes subsidiaires temporaires | UN | إشهار المصالح من جانب أعضاء فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية التابعة له والهيئات الفرعية المؤقتة |
L'OIT fournit une assistance technique importante à ses membres, sous forme de conseils d'experts, de manuels et de directives techniques et de formation aidant les pays à appliquer les normes requises en vue de produire des statistiques fiables. | UN | 43 - وتقدم منظمة العمل الدولية قدرا كبيرا من المساعدة التقنية لأعضائها عن طريق تقديم مشورة الخبراء والأدلة التقنية والمبادئ التوجيهية والتدريب لمساعدة البلدان على تطبيق المعايير المطلوبة في الإنتاج الفعال لإحصاءات يعول عليها. |
Chaque groupe a pour but de donner des avis techniques et de fournir un appui financier à des activités pilotes dans certains pays. | UN | وتهدف كل مجموعة من هذه المجموعات إلى توفير المشورة التقنية وتقديم بعض الدعم المالي لﻷنشطة الرائدة في بلدان مختارة. |
3. Développement des moyens de production, des techniques et de l'esprit d'entreprise | UN | تنمية اﻹنتاج والتكنولوجيا وتنظيم المشاريع |
La communauté internationale a également un rôle clef à jouer dans la fourniture de conseils techniques et de services spécialisés. | UN | كما ينبغي أن يؤدي المجتمع الدولي دوراً رئيسياً في تقديم المشورة التقنية والخبرة. |
Un grand nombre de ces pays, et surtout, de pays moins avancés ont du mal à présenter leurs propres demandes et offres faute de ressources, de compétences techniques et de capacités d'évaluer le commerce des services au niveau national, afin d'identifier les secteurs qui présentent un intérêt pour eux. | UN | وتجد العديد من البلدان النامية وخاصة أقل البلدان نموا صعوبات في تقديم طلباتها وعروضها بسبب نقص الموارد والخبرة التقنية والقدرة على تقييم تجارة الخدمات على الصعيد الوطني بغرض تحديد الميادين التي تهمها. |
La plupart de ses moyens techniques et de ses activités d'assistance ont un lien avec la gestion rationnelle des ressources naturelles ainsi qu'avec toutes les activités relatives aux catastrophes naturelles (évaluation des risques, prévention, planification préalable, atténuation des effets, secours et relèvement). | UN | وكثير من قدرات المنظمة التقنية وما تضطلع به من أنشطة تقديم المساعدة، إن لم يكن معظمها، ذو صلة بالادارة الرشيدة للموارد الطبيعية، ويتعلق بتقييم الكوارث الطبيعية، والوقاية منها والتأهب لها وتخفيفها واﻹغاثة والاصلاح المتعلقين بها. |