Certains répondants ont également noté que les ressources techniques et humaines consacrées à la lutte contre l'exploitation sexuelle n'étaient pas suffisantes. | UN | وشدد بعض المجيبين على كفاية الموارد التقنية والبشرية المخصصة لمكافحة الاستغلال الجنسي. |
Des mécanismes de renforcement des capacités techniques et humaines dans les pays en développement devraient être mis au point. | UN | وينبغي تطوير آليات بناء القدرات التقنية والبشرية في البلدان النامية. |
La délégation des Bahamas est convaincue que les capacités techniques et humaines existent ou peuvent être créées dans tous les pays. | UN | وأضافت أن وفد جزر البهاما مقتنع بأن القدرة التقنية والبشرية موجودة وان لم تكن فيمكن خلقها في جميع البلدان. |
De plus, il leur manque les ressources techniques et humaines essentielles pour tirer profit des possibilités offertes par la révolution technologique. | UN | كما أن هذه البلدان تفتقر إلى الموارد البشرية والتقنية الحيوية الضرورية للحصول على الفرص التي توفرها الثورة التكنولوجية. |
Or, ce genre d'activité exige du temps et de l'argent ainsi que d'importantes ressources techniques et humaines. | UN | غير أن اﻷنشطة من هذا الطابع مكلفة ومستنفدة للوقت، وتحتاج الى موارد تقنية وبشرية كبيرة. |
Les ressources financières, techniques et humaines pour soutenir les actions locales sont difficiles à mobiliser. | UN | وتعبئة الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة لدعم التدابير المجتمعية تكون أمراً عسير. |
f) Fera mensuellement rapport au Conseil sur l'application de la présente décision en évoquant notamment les progrès accomplis par la République arabe syrienne pour satisfaire aux dispositions de la présente décision et de la Convention, sur les activités menées par le Secrétariat vis-à-vis de la République arabe syrienne, ainsi que sur ses besoins en ressources supplémentaires, notamment en ressources techniques et humaines; | UN | (و) تقدّم إلى المجلس تقريرا شهريا عن تنفيذ هذا القرار يُضمَّن ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدّم في إيفائها بمتطلبات هذا القرار والاتفاقية، وما أجرته الأمانة من أنشطة في ما يخص الجمهورية العربية السورية، واحتياجاتها إلى أي موارد تكميلية، وخاصة الموارد التقنية والموارد من العاملين. |
Les opérations de maintien de la paix ne doivent pas seulement bénéficier de la confiance de la communauté internationale, mais aussi disposer des ressources techniques et humaines nécessaires. | UN | ولا يجب لعمليات صنع السلام أن تتمتع بثقة وائتمان المجتمع الدولي فقط ولكن يجب أن تحصل أيضا على الموارد التقنية والبشرية المناسبة. |
Pour ce faire, il faudrait élaborer les mesures d'appui nécessaires, notamment des instruments juridiques et financiers aux niveaux local et central, et mettre en valeur les capacités techniques et humaines, en particulier au niveau local. | UN | وهذا يتطلب وضع تدابير الدعم اللازمة، مثل الصكوك القانونية والمالية على الصعيدين المحلي والمركزي على السواء، وتنمية القدرات التقنية والبشرية على الصعيد المحلي، بصورة خاصة. |
Cependant, des efforts doivent être faits sans relâche pour faire en sorte que les exigences techniques et humaines de la culture de la sécurité soient maintenues au niveau le plus élevé possible. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى مواصلة الجهود لضمان الاحتفاظ بالمتطلبات التقنية والبشرية لثقافة اﻷمان عند أعلى مستوى ممكن. |
Il est impératif que la communauté internationale appuie les pays tributaires des produits de base en leur ouvrant plus largement l'accès aux marchés et en les aidant à développer leurs capacités techniques et humaines pour leur permettre de participer activement au système commercial multilatéral. | UN | من المحتم على المجتمع الدولي أن يدعم البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية عــــن طريق توسيع وصول منتجاتها إلى اﻷسواق، فضلا عن دعــــم تطوير قدراتها التقنية والبشرية لكي تشارك مشاركة نشطة في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف. |
À cet égard, il faut définir les besoins en évaluant les ressources techniques et humaines disponibles au niveau local. | UN | ويجب أن تنعكس في النظام المحكم التركيز، والقائم على أساس فهم صحيح للاحتياج، المعرفة والموارد التقنية والبشرية المتاحة داخل المجتمعات المحلية. |
Des entités spécifiques se sont engagées à recueillir des données de référence et à faire rapport chaque année sur les progrès accomplis eu égard à ces indicateurs, sous réserve que les ressources techniques et humaines nécessaires soient disponibles. | UN | وقد تعهدت كيانات محددة بجمع خطوط الأساس والإبلاغ عن التقدم المحرز على أساس سنوي بالرجوع إلى تلك المؤشرات، شرط أن تتاح الموارد التقنية والبشرية لذلك. |
Même si la législation semble satisfaisante, les capacités techniques et humaines mises au service de l'application des lois sont insuffisantes pour faire face à l'augmentation du nombre de cas signalés. | UN | وبالرغم من أنه أُفيد أن التشريعات جيدة، فهناك نقص في القدرات التقنية والبشرية في قطاع إنفاذ القانون اللازمة لتناول العدد المتزايد للحالات المبلغ عنها. |
En dépit des engagements pris par la Papouasie-Nouvelle-Guinée pour lutter contre la corruption, ses efforts sont bien souvent restés vains, en raison du manque de capacités techniques et humaines adéquates, mais aussi de l'absence de ressources financières et autres. | UN | وعلى الرغم من التزام بلاده بمحاربة الفساد، فإن جهودها غالبا ما يشوبها القصور نظراً للافتقار إلى القدرة التقنية والبشرية الكافية، فضلاً عن القيود المالية والقيود الأخرى المتعلقة بالموارد. |
Cependant, les efforts déployés pour introduire systématiquement les activités sportives aux niveaux supérieurs ont été entravés par des ressources techniques et humaines limitées et par un équipement insuffisant et inadéquat. | UN | بيد أن الجهود المبذولة لإدخال أنشطة الألعاب الرياضية بصورة منهجية في المستويات الأعلى تعرقلت بسبب القدرة المحدودة للموارد التقنية والبشرية وعدم كفاية الأجهزة وعدم وفائها بالغرض. |
Elle a récemment affecté des ressources techniques et humaines supplémentaires à ce volet de l'enquête. | UN | وقد خصصت اللجنة في الآونة الأخيرة مزيداً من الموارد البشرية والتقنية لهذا الجانب من التحقيق. |
À cet égard, on s'attachera à développer et à renforcer les capacités des États, notamment leur infrastructure institutionnelle ainsi que leurs ressources financières, techniques et humaines. | UN | وفي هذا الصدد، سينصب الاهتمام على تطوير وتعزيز قدرات الدول، ومنها الهياكل المؤسسية، مثل الموارد البشرية والتقنية والمالية. |
À cet égard, on s'attachera à développer et à renforcer les capacités des États, notamment leur infrastructure institutionnelle ainsi que leurs ressources financières, techniques et humaines. | UN | وفي هذا الصدد، سينصب الاهتمام على تطوير وتعزيز قدرات الدول، ومنها الهياكل المؤسسية، مثل الموارد البشرية والتقنية والمالية. |
Cet objectif demande la mobilisation de ressources techniques et humaines très importantes, en raison du nombre important de documents ajoutés quotidiennement au site et des délais souvent très courts ne permettent pas toujours la diffusion dans les six langues. | UN | ويتطلب تحقيق هذا الهدف حشد موارد تقنية وبشرية هامة جدا، نظرا للعدد الكبير من الوثائق التي تضاف يوميا للموقع، والآجال التي غالبا ما تكون قصيرة جدا ولا تسمح دوما بالبث باللغات الست. |
Il espère que le Département obtiendra les ressources financières, techniques et humaines nécessaires pour poursuivre ses activités. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتاح للإدارة الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة لمواصلة عملها. |
f) Fera mensuellement rapport au Conseil sur l'application de la présente décision en évoquant notamment les progrès accomplis par la République arabe syrienne pour satisfaire aux dispositions de la présente décision et de la Convention, sur les activités menées par le Secrétariat vis-à-vis de la République arabe syrienne, ainsi que sur ses besoins en ressources supplémentaires, notamment en ressources techniques et humaines; | UN | (و) تقدّم إلى المجلس تقريرا شهريا عن تنفيذ هذا القرار يُضمَّن ما أحرزته الجمهورية العربية السورية من تقدّم في إيفائها بمتطلبات هذا القرار والاتفاقية، وما أجرته الأمانة من أنشطة في ما يخص الجمهورية العربية السورية، واحتياجاتها إلى أي موارد تكميلية، وخاصة الموارد التقنية والموارد من العاملين. |
Le surarmement et les dépenses militaires excessives peuvent nuire au développement et détourner des ressources financières, techniques et humaines qui auraient normalement pu être affectées à la réalisation de certains objectifs de développement. | UN | 18 - وقد يكون للإفراط في الإنفاق على التسلح وفي الإنفاق العسكري أثر سلبي على التنمية وقد يصرف الموارد المالية والتكنولوجية والبشرية عن الأهداف الإنمائية. |