ويكيبيديا

    "techniques et pratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقنيات والممارسات
        
    • التقنية والعملية
        
    • التكنولوجيات والممارسات
        
    • تقنية وعملية
        
    • التقنية والسياساتية
        
    • الفنية والعملية
        
    • المجال التقني ومجال السياسات
        
    • التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات
        
    • الأساليب والممارسات
        
    • أساليب وممارسات
        
    • والتكنولوجيات والممارسات
        
    • تكنولوجيات وممارسات
        
    • بتكنولوجيات وممارسات
        
    • تقنيات وممارسات
        
    Encourager la mise au point et l'adoption de techniques et pratiques écologiquement rationnelles pour éliminer les PCB; UN التشجيع على تطوير واتباع التقنيات والممارسات السليمة بيئياً للقضاء على ثنائي الفينيل المتعدد الكلور؛
    :: Formation de 20 journalistes locaux aux techniques et pratiques professionnelles de base UN :: تدريب 20 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الرئيسية.
    L'opinion publique internationale ne comprendra jamais les problèmes techniques et pratiques qui se posent et qui sont invoqués pour justifier le retard de ce retrait. UN إن المشاكل التقنية والعملية التي تنطوي عليها هذه القضيـة والتي قدمت كأسباب لتأخيــر الانسحاب لا يمكن أبدا أن يتفهمها الـــرأي العــام العالمي.
    Il a trouvé qu'une place importante avait été accordée aux aspects techniques et pratiques de la mise en application des normes. UN وأعرب المجلس عن اعتقاده بأن التركيز كان منصبّا بقدر كبير على استيفاء المتطلبات التقنية والعملية لتطبيق المعايير.
    En adoptant les meilleures techniques et pratiques actuelles, on peut cependant aller plus loin. UN ويمكن أن يحقق اﻷخذ بأفضل التكنولوجيات والممارسات المتاحة حاليا نتائج هامة.
    Rédigées par des experts des divers domaines concernés, elles fournissent des détails techniques et pratiques. UN وتورِد هذه التدابير التي أعدها خبراء كُلٌ في مجاله تفاصيل تقنية وعملية.
    L'objectif principal de l'atelier était de fournir des orientations générales aux équipes nationales et de faciliter l'échange d'expériences sur les principaux aspects techniques et pratiques de l'établissement des communications nationales initiales. UN وكان الهدف العام لحلقة العمل هو تقديم إرشادات عامة للأفرقة الوطنية وتيسير تبادل الخبرات فيما بينها بشأن المسائل التقنية والسياساتية المتعلقة بإعداد بلاغاتها الوطنية الأولية.
    :: Formation de 20 journalistes locaux aux techniques et pratiques professionnelles de base UN :: تدريب 20 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الرئيسية
    :: Formation de 120 journalistes locaux aux techniques et pratiques de base du journalisme, en ce qui concerne notamment l'information exacte, vérifiée et impartiale UN :: تدريب 120 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية، بما في ذلك نقل الأخبار بصورة دقيقة ومستنيرة ومحايدة
    :: Formation de 20 journalistes locaux aux techniques et pratiques professionnelles de base UN :: تدريب 20 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الرئيسية
    :: Formation de 120 journalistes locaux aux techniques et pratiques de base du journalisme, en ce qui concerne notamment l'information exacte, vérifiée et impartiale UN :: تدريب 120 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الأساسية، بما في ذلك نقل الأخبار بصورة دقيقة ومستنيرة ومحايدة
    Formation de 20 journalistes locaux aux techniques et pratiques professionnelles de base UN تدريب 20 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الرئيسية
    Les directeurs de réseaux régionaux d'information ont participé à ces réunions ayant pour objet de développer les compétences techniques et pratiques touchant la gestion de l'information de manière à faciliter l'intégration de ces réseaux dans les réseaux mondiaux. UN وحضر هذه الاجتماعات مديرو شبكات المعلومات الاقليمية، وتحدد الهدف منها في رفع مستوى المهارات التقنية والعملية المتصلة بمجال ادارة المعلومات من أجل تسهيل تكامل هذه الشبكات في السوق العالمية ذات الصلة.
    Il y sera uniquement question des problèmes techniques et pratiques précis qui se posent en la matière et les experts y étudieront les éléments possibles d'un régime de vérification. UN وسيتناول الاجتماع فقط المشاكل التقنية والعملية المحددة في هذا المجال وسينظر في العناصر المحتملة التي يمكن أن تُستخدَم كأساس لنظام للتحقق.
    La date limite a changé au cours des années compte tenu des modifications apportées au mandat et pour satisfaire aux impératifs techniques et pratiques liés à la participation des bénéficiaires aux réunions, et il pourrait être nécessaire de le modifier à nouveau si le mandat du Fonds était encore élargi. UN وقد عُدل هذا الموعد النهائي على مدى السنين في ضوء التغييرات التي طرأت على الولاية وقصد استيفاء المتطلبات التقنية والعملية لمشاركة المستفيدين وربما لزم إعادة النظر فيه إن مُددت ولاية الصندوق مجددا.
    Il s'agit de revivifier les connaissances locales et ancestrales et de les associer aux techniques et pratiques modernes, ce qui constituerait l'apport de la Bolivie au monde. UN المراد بهذا الهدف إعادة تحبيذ المعرفة والدراية الفنية المحليين واللذين أنتجهما الأسلاف، وهما يشكلان بالتعايش والتلاقي مع التكنولوجيات والممارسات الحديثة إسهاماً بوليفياً يقدم إلى العالم.
    b) Faciliter l'accès des PMA à des techniques et pratiques agricoles appropriées; UN (ب) تسهيل استفادة أقل البلدان نمواً من التكنولوجيات والممارسات الزراعية الملائمة؛
    Appuyer le développement et l'utilisation de recherches visant à fournir des informations techniques et pratiques sur le groupe cible. UN :: دعم إنتاج واستخدام البحوث التي تعرض معلومات تقنية وعملية بشأن الفئة المستهدفة.
    Plusieurs États ont attiré l'attention de l'Équipe de surveillance sur divers problèmes techniques et pratiques que pose la Liste. UN وقد لفتت دول عديدة انتباه فريق الرصد إلى مشاكل تقنية وعملية تطرحها القائمة.
    Elle fournira au personnel des conseils techniques et pratiques sur les activités d'achat à tous les stades du cycle d'achat, analysera et évaluera les demandes d'achat et s'assurera de la justesse des spécifications techniques. UN وسيقدم القسم إلى الموظفين المشورة التقنية والسياساتية بشأن أنشطة المشتريات في جميع مراحل دورة المشتريات، وسيقوم بتحليل طلبات المشتريات وتقييمها وكفالة ملاءمة مواصفاتها الفنية.
    Ayant examiné un certain nombre de possibilités, il a notamment constaté que, pour des raisons techniques et pratiques, il lui était matériellement difficile, pour le moment, de se réunir par visioconférence ou téléconférence. UN ومن الخيارات اﻷخرى، خلصت اللجنة إلى أن المسائل الفنية والعملية جعلت الاجتماعات التي تعقد بواسطة الفيديو أو من بعد غير عملية في الوقت الراهن.
    Elle compilera et diffusera des informations relatives aux élections et elle élaborera des pratiques optimales qu'elle propagera. Elle veillera à ce que des conseils techniques et pratiques toujours judicieux soient dispensés dans l'ensemble des services de l'Organisation. UN وستُعد وتنشر المعلومات الانتخابية وأفضل الممارسات، وتسعى لكفالة إسداء مشورة عالية النوعية بصورة منتظمة في المجال التقني ومجال السياسات في المنظمة بأسرها.
    Viet Nam : Projet pilote d'application des meilleures techniques et pratiques environnementales pour réduire ou éliminer les rejets non intentionnels de POP dans le secteur industriel UN فييت نام: تطبيق منهجية أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية لإيضاح تخفيض أو إنهاء إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة المنتجة بدون قصد من الصناعة
    :: Formation de 120 journalistes locaux aux techniques et pratiques professionnelles de base UN :: تدريب 120 صحفيا محليا على الأساليب والممارسات الصحفية الأساسية
    V. techniques et pratiques DE GESTION DE L'EAU 78 — 114 24 UN خامساً- أساليب وممارسات إدارة المياه 78-114 26
    Le Manuel renferme des directives spécialisées sur la façon de mettre en œuvre les principes, techniques et pratiques pertinentes. UN ويشتمل الكُتيب على توجيهات متخصصة عن كيفية تطبيق المبادئ والتكنولوجيات والممارسات ذات الصلة.
    Premièrement, le modèle de croissance verte requiert l'utilisation de nouvelles techniques et pratiques qui n'ont pas été mises au point en Afrique. UN أولها، أن نموذج النمو الأخضر يستدعي استخدام تكنولوجيات وممارسات جديدة لا تنتجها أفريقيا.
    C'est ainsi que, dans le cadre d'un projet sur les techniques et pratiques de pêche responsables, le Centre pour le développement des pêcheries de l'Asie du Sud-Est (SEAFDEC) examine les moyens de réduire les effets préjudiciables des chaluts sur les écosystèmes. UN وعلى سبيل المثال، يقوم مركز تنمية مصائد الأسماك في جنوب شرق آسيا بدراسة سبل خفض ما يترتب على الشباك الجرافة القاع من آثار ضارة بالنظم الإيكولوجية، كجزء من مشروع يتعلق بتكنولوجيات وممارسات صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية.
    Les plans devraient tenir précisément compte des pratiques optimales et des normes internationales en plus des codes locaux, ainsi que des techniques et pratiques de construction locales; UN وينبغي أن تمثل وثائق التصميم انعكاسا دقيقا لأفضل الممارسات والمعايير الدولية السارية، بالإضافة إلى قوانين البناء المحلية، وينبغي أن تأخذ في الحسبان تقنيات وممارسات التشييد المحلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد