Ses compétences techniques spécialisées dans le domaine de la prévention du crime, de la justice pénale et de la primauté du droit revêtent un intérêt particulier à cet égard. | UN | ومن المزايا المهمة بصفة خاصة قدرته التقنية المتخصصة في قضايا منع الجريمة، والعدالة الجنائية وسيادة القانون. |
L'objectif sera atteint en tirant parti des compétences techniques spécialisées de l'Office en matière de prévention de la criminalité, de justice pénale et d'état de droit. | UN | وسيُحقق هذا الهدف بالاستفادة من قدرات المكتب التقنية المتخصصة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وسيادة القانون. |
Il convient de noter que les commissariats à al femme sont des unités techniques spécialisées dans la violence conjugale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المفوضيات النسائية هي كيانات تقنية متخصصة في التعامل مع العنف المنزلي. |
De même, certains États Membres sont dotés de compétences techniques spécialisées que recherchent les pays touchés par des conflits. | UN | وبالمثل، توجد لدى بعض الدول الأعضاء مهارات تقنية متخصصة يكثر الطلب عليها في البلدان المتضررة من النزاعات. |
Amélioration de l'accès aux informations sur les marchés, les technologies, les méthodologies et les connaissances techniques spécialisées | UN | :: تعزيز إمكانية الحصول على معلومات عن الأسواق والتكنولوجيات والمنهجيات والخبرة الفنية المتخصصة |
Les radars à laser utilisent des techniques spécialisées de transmission, balayage, réception et traitement des signaux permettant l'utilisation de lasers pour la télémétrie acoustique, la goniométrie et la discrimination de cibles à partir de l'emplacement, de la vitesse radiale et des caractéristiques de réflexion des corps. | UN | تعتمد أنظمة الرادار الليزري على تقنيات خاصة بنقل الإشارات وكشفها واستقبالها ومعالجتها تصلح لاستخدام الليزر من أجل استشعار المسافة بالصدى، وتحديد الاتجاه، وتمييز الأهداف حسب الموقع، والسرعة القطرية، وخصائص الانعكاس على أجسامها. |
72. Quelque 6 700 agents des services de justice pénale nationaux ont participé à des réunions d'information techniques spécialisées sur les instruments juridiques universels. | UN | 72- وتلقى نحو 700 6 موظف وطني يعملون في مجال العدالة الجنائية إحاطات فنية متخصصة بشأن الصكوك القانونية العالمية. |
A Bangalore, les nombreuses institutions techniques spécialisées (la plupart créées par l'Etat) qui assurent une formation technique et des services généraux aux producteurs jouent sans doute un rôle tout à fait fondamental dans la promotion des réseaux. | UN | والعدد الكبير من المؤسسات التقنية المتخصصة في بانغالور التي تقدم خدمات التدريب والخدمات العامة للمنتجين ربما كانت العامل اﻷهم في تعزيز صلات الشبكة. |
La recherche de candidates qualifiées pour des postes techniques spécialisées de la FAO reste difficile en dépit de l'aide apportée par les gouvernements des États membres qui encouragent les ressortissantes possédant les qualifications requises à postuler. | UN | فالتعرف على المرشحات المؤهلات للوظائف في الميادين التقنية المتخصصة للمنظمة ما زال عسيرا، برغم تشجيع الدول اﻷعضاء للطلبات الواردة من المواطنات المؤهلات. |
Il collabore étroitement avec toutes les structures du Gouvernement, les organisations de la société civile et les partenaires de développement, et offre des services sur l'ensemble du territoire par l'intermédiaire de centres pour le progrès des femmes, qui constituent ses unités techniques spécialisées. | UN | وهي تعمل بتعاون وثيق مع جميع الهيئات الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني والشركاء في التنمية وتقدم الخدمات في جميع أنحاء البلد عن طريق مراكز لتقدُّم المرأة ووحداتها التقنية المتخصصة. |
Des commissions techniques spécialisées sont créées, s'il y a lieu, pour assister le secrétariat général. | UN | 12 - ويجوز إنشاء اللجان التقنية المتخصصة لمساعدة الأمانة العامة. |
Sa collaboration avec l'International Association of Aquatic and Marine Science Libraries and Information Centers (IAMSLIC) reste toujours aussi fructueuse dans le domaine de l'aide à la recherche et de l'acquisition de publications techniques spécialisées. | UN | ولا يزال لارتباط المكتب بالرابطة الدولية لمكتبات ومراكز معلومات العلوم المائية والبحرية فائدة قصوى من حيث المساعدة البحثية واقتناء المنشورات التقنية المتخصصة. |
Les participants devraient posséder des connaissances sur des questions techniques spécialisées ou des connaissances techniques générales et des compétences dans un au moins des deux domaines suivants : | UN | ينبغي للمشاركين أن تكون لديهم خبرة في القضايا التقنية المتخصصة أو خلفية تكنولوجية عامة واحد أو اثنين من المجالات التالية: |
Lorsque des compétences techniques spécialisées dont le Bureau ne disposait pas ont été nécessaires, on a pu les obtenir par des arrangements à court terme. | UN | وثبت أنه، عند الحاجة إلى خبرة تقنية متخصصة تتجاوز ما هو متاح لدى المكتب، يمكن الحصول عليها من خلال ترتيبات قصيرة اﻷجل. |
Les organismes ayant des compétences techniques spécialisées dans les domaines chimique, biologique et radiologique peuvent grandement contribuer à prévenir des événements mettant en jeu des armes chimiques, biologiques ou radiologiques. | UN | يمكن للوكالات التي تتمتع بخبرة تقنية متخصصة في المجالات الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية أن تساعد إلى حد كبير في الوقاية من الحوادث الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية. |
Les délégations de plusieurs États parties étaient conduites par des ministres et comprenaient des représentants ayant des compétences techniques spécialisées. | UN | وترأس وفود عديد من الدول التي قدمت تقاريرها وزراء، وضمت تلك الوفود ممثلين لهم خبرة تقنية متخصصة. |
Sa collaboration avec l'International Association of Aquatic and Marine Science Libraries and Information Centers (IAMSLIC) a été particulièrement fructueuse dans le domaine de l'aide à la recherche et de l'acquisition de publications techniques spécialisées. | UN | وكان ﻹقامـة صلة من الرابطة الدولية لمكتبات ومراكز معلومات العلوم المائية والبحرية فائدة قصوى من حيث المساعدة البحثية واقتناء منشورات تقنية متخصصة. |
De la période allant de 2006 à octobre 2008, les services déconcentrés et les unités techniques spécialisées ont recensé 12 680 cas, soit : | UN | وفي الفترة الممتدة من 2006 إلى تشرين الأول/أكتوبر 2008، أحصت الدوائر غير المركزية والوحدات الفنية المتخصصة 680 12 حالة، أي: |
Les radars à laser utilisent des techniques spécialisées de transmission, de balayage, de réception et de traitement des signaux permettant l'utilisation de lasers pour la télémétrie acoustique, la goniométrie et la discrimination de cibles à partir de l'emplacement, de la vitesse radiale et des caractéristiques de réflexion des corps. | UN | تعتمد أنظمة الرادار الليزري على تقنيات خاصة بنقل الإشارات وكشفها واستقبالها ومعالجتها تصلح لاستخدام الليز من أجل استشعار المسافة بالصدى، وتحديد الاتجاه، وتمييز الأهداف حسب الموقع، والسرعة القطرية، وخصائص الانعكاس على أجسامها. |
On a également créé des unités techniques spécialisées qui prennent en charge femmes, enfants, adolescents et victimes, ainsi qu'une unité de prise en charge de la victime dans chacune des subdivisions du gouvernement fédéral. | UN | كما أُنشئت في كل كيان اتحادي وحدات فنية متخصصة لتقديم الرعاية الشاملة للضحايا النساء والأطفال والمراهقين من الجنسين، ووحدة لرعاية الضحايا. |
Les délégations ont exprimé le vif espoir que les directives du GNUD seraient achevées en 2006 et indiqueraient le juste équilibre entre la défense des droits de l'homme et les approches techniques spécialisées. | UN | وأعربت وفود عن أن لديها توقعات كبيرة بشأن إمكانية إكمال المبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خلال عام 2006، وتحديد التوازن بين حقوق الإنسان والنّهُج الفنية المهنية. |
b) Le programme de développement des compétences spécialisées à l'échelle du système offre aux fonctionnaires la possibilité de renforcer et d'actualiser leurs compétences techniques spécialisées dans leurs domaines de travail. | UN | )ب( ويتيح برنامج تنمية المهارات الفنية الذي يجري على نطاق اﻷمانة العامة الفرصة للموظفين للارتقاء بمهاراتهم الفنية واستكمالها في مجالات عملهم الحالية. |
Ce programme permettra aux ressortissants de ces petits États d'accéder plus facilement aux études supérieures et introduira en outre des modules de formation à des techniques spécialisées, à l'intention des praticiens et des décideurs locaux. | UN | وسيعمل البرنامج على توسيع وصول مواطني هذه الدول إلى مستوى التعليم العالي، وكذلك إدخال وحدات تعليمية للتدريب على المهارات المتخصصة للمهنيين وصناع القرار في هذه الدول. |
En fait, de nombreux petits États insulaires en développement étant très peu peuplés, la création d’institutions techniques spécialisées ne s’y justifie pas, d’où une pénurie de personnel qualifié, technique et autre. | UN | وفي الواقع فإن عدد السكان في كثير من تلك الدول أصغر من أن يبرر إنشاء مؤسسات تقنية متقدمة بالدرجة الكافية، مما يؤدي إلى النقص في الخبرات التقنية المدربة وغيرها من الخبرات. |
En ce qui concerne l'élaboration de modèles pour l'appui technique supplémentaire aux bureaux de pays, le PNUD peut s'inspirer des approches qui ont donné de bons résultats, y compris celle du Fonds pour l'environnement mondial qui finance des compétences techniques spécialisées dans la région, lesquelles contribuent aussi à promouvoir les initiatives de l'organisation. | UN | ويمكن للبرنامج الإنمائي، لدى وضع نموذج الدعم التقني التكميلي للمكاتب القطرية، الاستفادة من النُهج التي ثبتت صلاحيتها بما فيها مرفق البيئة العالمي، الذي يمول الخبرات التقنية المكرسة في المنطقة التي تسهم أيضا في المبادرات المؤسسية. |