ويكيبيديا

    "techniques spécifiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقنية محددة
        
    • التقنية المحددة
        
    • التقنية الخاصة
        
    • تقنية خاصة
        
    • فنية محددة
        
    • التقنية النوعية
        
    • تقنية معينة
        
    • التقنية المحدَّدة
        
    • تقنية محدَّدة
        
    • الفنية المحددة
        
    • تقنية محدّدة
        
    • تكنولوجية محددة
        
    • التقنية المحدّدة
        
    Durant la première semaine, elle se répartit en groupes de travail officieux pour étudier en détail des questions techniques spécifiques. UN وانقسمت، خلال الأسبوع الأول، إلى أفرقة عاملة غير رسمية للنظر بالتفصيل في مسائل تقنية محددة.
    Durant la première semaine, elle se répartit en groupes de travail officieux pour étudier en détail des questions techniques spécifiques. UN وانقسمت وخلال الأسبوع الأول إلى أفرقة عاملة غير رسمية للنظر بالتفصيل في مسائل تقنية محددة.
    Y atil des modifications techniques spécifiques qui pourraient être apportées aux systèmes d'armes existants, ou aux systèmes qui seront conçus, mis au point et fabriqués à l'avenir? UN :: هل هناك تغييرات تقنية محددة يمكن إدخالها على: شبكات الأسلحة الراهنة وتصميم وتطوير وصناعة الشبكات في المستقبل؟
    Les questions techniques spécifiques traitées dans la documentation présentée à la Commission devaient être examinées dans ce contexte plus large. UN ويتعين النظر الى المسائل التقنية المحددة التي تتناولها الوثائق المعروضة على اللجنة في هذا السياق اﻷوسع نطاقا.
    Le Comité a fourni des orientations sur plusieurs questions techniques spécifiques et approuvé un calendrier pour l'établissement de la version finale de l'inventaire. UN وقدمت لجنة التنسيق التوجيه بشأن عدد من المسائل التقنية الخاصة ووافقت على جدول زمني لوضع الصيغة النهائية للإصدار الأولي من قائمة الجرد.
    Le suivi exige des compétences dans plusieurs domaines, tels que la gestion financière et la gestion des programmes, et des connaissances techniques spécifiques concernant les programmes et les projets. UN ويستلزم الرصد مجموعات معينة من المهارات، مثل الخبرة المالية، ومهارات إدارة البرامج، ومعارف تقنية خاصة بالبرامج والمشاريع.
    Le programme porte également sur les changements prévisibles en ce qui concerne l'utilisation de l'espace, les besoins en matière de stockage ou encore des installations techniques spécifiques. UN ويشمل البرنامج تغيرات متوقعة في مجالات استخدام الحيز المكاني أو متطلبات التخزين أو منشآت تقنية محددة.
    Mesures techniques spécifiques pour réduire et prévenir la création de débris et pour localiser et éliminer les débris. UN تدابير تقنية محددة لتخفيف ضرر ومنع الحطام فضلاً عن تعقبه والتخلص منه.
    Des mesures techniques spécifiques visant à réduire et empêcher la formation de débris ainsi qu'à repérer et éliminer les débris pourraient être envisagées dans le traité. UN وأُشير إلى أن المعاهدة يمكن أن تتناول أيضاً مسألة اتخاذ تدابير تقنية محددة لتخفيف ومنع الحطام، فضلاً عن تتبع الحطام الناشئ وإزالته.
    Les activités porteront notamment sur la formulation, l’exécution, le suivi et l’évaluation de projets techniques spécifiques. UN وأفريقيا والدول الجزرية الصغيرة النامية. وستشمل اﻷنشطة وضع مشاريع تقنية محددة وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Pendant la première semaine, des groupes de travail informels sont constitués pour examiner des questions techniques spécifiques. UN وخلال الأسبوع الأول، دُعيت الأفرقة العاملة غير الرسمية إلى الاجتماع لتنظر بدقة في مسائل تقنية محددة.
    Les questions multisectorielles comme le genre, les droits de l'homme et l'environnement sont aussi représentées par des points focaux techniques spécifiques. UN وتُمثّل القضايا الشاملة مثل الجنسانية، وحقوق الإنسان والبيئة أيضا من قبل جهات تنسيق تقنية محددة.
    Outre des connaissances techniques spécifiques des problèmes liés à la drogue, les enseignants seront conseillés sur la manière d'exercer leur influence pédagogique. UN وباﻹضافة إلى تزويدهم الخبرة التقنية المحددة في مشاكل المخدرات، سيزود المدرسون بالمشـــورة بشأن كيفية ممارسة نفوذهم التربوي.
    En outre, les Directives techniques spécifiques pour la mise en œuvre du Code international de conduite pour la distribution et l'utilisation des pesticides devraient être suivies. UN بالإضافة إلى ذلك ، يجب اتباع المبادئ التوجيهية التقنية المحددة لتنفيذ مدونة السلوك الدولية بشأن إدارة المبيدات وبشأن الوقاية منها والتخلص من المخزونات المتقادمة.
    En outre, les Directives techniques spécifiques pour la mise en œuvre du Code international de conduite pour la gestion des pesticides et la prévention de l'accumulation et de l'élimination des stocks périmés devraient être suivies. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب اتباع المبادئ التوجيهية التقنية المحددة لتنفيذ مدونة السلوك الدولية بشأن إدارة المبيدات المعنية بالوقاية والتخلص من المخزونات المتقادمة.
    La quantité totale, les paramètres techniques spécifiques de l'installation et la méthode de stockage définitif éventuel prévue devraient aussi être considérés. UN وينبغي أن ينظر أيضا في الكمية الإجمالية، والبارامترات التقنية الخاصة بالمرفق، والطريقة المعتزمة للتخلص النهائي.
    Le suivi exige des compétences dans plusieurs domaines, tels que la gestion financière et la gestion des programmes, et des connaissances techniques spécifiques concernant les programmes et les projets. UN ويستلزم الرصد مجموعات معينة من المهارات، مثل الخبرة المالية، ومهارات إدارة البرامج، ومعارف تقنية خاصة بالبرامج والمشاريع.
    Le CIS faisait de plus en plus souvent office de service spécialisé chargé de fournir des conseils techniques spécifiques dans des secteurs précis (plastiques biodégradables, nouvelles technologies et gestion de la technologie, notamment). UN ويعمل المركز، بصورة متزايدة، بمثابة مركز متخصص لتقديم خبرات فنية محددة في قطاعات تشمل اللدائن القابلة للتحلل الحيوي والتكنولوجيات الجديدة وإدارة التكنولوجيا.
    Le tableau 1 résume les directives techniques spécifiques sur les POP correspondant à chacun des 23 POP inscrits à l'Annexe A, B ou C de la Convention de Stockholm. UN 6 - ويبين الجدول 1 ما هو المبدأ من المبادئ التوجيهية التقنية النوعية الذي يتناول كلاً من الملوثات العضوية الثابتة البالغ عددها 23، والمدرجة في المرفق ألف أو باء أو جيم من اتفاقية استكهولم.
    216. On a fait observer qu'avant de s'attaquer à des questions techniques spécifiques, il fallait commencé par réexaminer les grands principes. UN ٢١٦ - ولوحظ أن المناقشة ينبغي أن تنطلق من مبادئ أولية قبل بذل محاولات لتسوية نقاط تقنية معينة.
    Des directives techniques spécifiques sur les déchets de POP identifieront les situations à haut risques pertinentes pour les différents POP. UN 322- وسوف تحدِّد المبادئ التوجيهية التقنية المحدَّدة بشأن نفايات الملوِّثات العضوية الثابتة حالات المخاطر المرتفعة ذات الصلة بالملوِّثات العضوية الثابتة المعنية.
    Par exemple, le moteur de recherche Matrice d'applications spatiales facilite la recherche d'articles scientifiques ou techniques spécifiques disponibles sur le portail. UN فعلى سبيل المثال، ييسِّر محرِّك بحث مصفوفة التطبيقات الفضائية التوصُّل إلى مقالات علمية أو تقنية محدَّدة موجودة من خلال البوَّابة.
    Il en était surtout résulté une meilleure compréhension des impératifs techniques spécifiques liés aux sanctions financières ciblées, et l'élaboration d'éléments de libellé et de définitions. UN وتمثلت النتائج الرئيسية في التوصل إلى تفهم أفضل للمتطلبات الفنية المحددة للجزاءات المالية الموجهة، وإلى إعداد نماذج نمطية لغوية وتعاريف.
    Les protocoles ne contenaient pas tous des dispositions relevant exclusivement du domaine du droit pénal et des compétences techniques spécifiques seraient donc nécessaires pour examiner leur application. UN ولا تتضمّن جميع البروتوكولات أحكاما تقع حصرا ضمن نطاق القانون الجنائي، وهناك حاجة، من ثم، إلى مؤهلات تقنية محدّدة لاستعراض تنفيذها.
    Plusieurs membres du Groupe de travail ont estimé qu'il fallait établir des liens plus étroits entre les aspects intersectoriels du transfert de technologie et les problèmes techniques spécifiques soulevés dans les rapports sectoriels. UN وأعرب عدة أعضاء في الفريق العامل عن رأي مؤداه أنه ينبغي إقامة روابط أفضل بين البعد القطاعي لنقل التكنولوجيا ومسائل تكنولوجية محددة أثيرت في التقارير القطاعية.
    Le Centre fait office de service spécialisé, qui fournit des conseils techniques spécifiques dans des secteurs précis et mène des activités en rapport avec les principaux programmes de l'ONUDI. UN وقد عمل المركز بوصفه مركزا اختصاصيا لبرامج اليونيدو موفّرا الخبرة التقنية المحدّدة في قطاعات مختارة ومنفّذا الأنشطة المتعلقة ببرامج اليونيدو الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد