ويكيبيديا

    "technologies appropriées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكنولوجيات الملائمة
        
    • التكنولوجيات المناسبة
        
    • والتكنولوجيا المناسبة
        
    • التكنولوجيا المناسبة
        
    • التكنولوجيا الملائمة
        
    • تكنولوجيات ملائمة
        
    • التكنولوجيا ذات الصلة
        
    • التكنولوجية الكافية
        
    • بالتكنولوجيات المناسبة
        
    • التكنولوجيات ذات الصلة
        
    • تكنولوجيا مناسبة
        
    • التقانات المناسبة
        
    • والتكنولوجيات المناسبة
        
    • وتكنولوجيات مناسبة لذلك
        
    • والتكنولوجيات الملائمة
        
    Les institutions en question pourraient avoir une fonction aux niveaux national et régional : elles pourraient jouer un rôle clef dans l'identification des technologies appropriées et la négociation des modalités de leur transfert. UN ويجب أن تقوم بدور رئيسي في تحديد التكنولوجيات الملائمة وفي التفاوض على شروط نقلها. البرامج اﻹقليمية واﻷقاليمية
    La Banque mondiale encourage l'accès des femmes aux programmes de vulgarisation agricole et aux technologies appropriées. UN والبنك الدولي ويشجع حصول المرأة على اﻹرشاد الزراعي وعلى التكنولوجيات الملائمة.
    Toutefois, même ces pays font état de la nécessité d'améliorer les mesures relatives au transfert de technologies appropriées. UN ومع ذلك، فحتى هذه البلدان تبلغ عن الحاجة إلى تحسين التدابير المتعلقة بنقل التكنولوجيات المناسبة.
    Des technologies appropriées sont accessibles aux fins de la gestion durable des terres, et des moyens de financement sont disponibles. UN :: إمكانية الحصول على التكنولوجيات المناسبة للإدارة المستدامة للأراضي وتوفر التمويل.
    Les pays en développement se sont engagés à mettre en oeuvre Action 21 mais se heurtent à des obstacles comme le manque de ressources et de technologies appropriées, d'infrastructures et de mécanismes institutionnels. UN لقد تعهدت البلدان النامية بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، ولكن يعوقها في ذلك السبيل نقص الموارد الملائمة والتكنولوجيا المناسبة والهياكل اﻷساسية المتطورة بشكل جيد واﻵليات المؤسسية.
    Le Rapporteur spécial invite en outre les États à prendre des mesures concrètes pour faciliter la diffusion de technologies appropriées et la formation. UN كما يدعو الدول إلى اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز انتشار التكنولوجيا المناسبة وكذلك اتخاذ تدابير إيجابية في مجال التدريب.
    Le transfert de technologies appropriées et abordables et de ressources adéquates sera crucial à cet égard. UN وختم قائلاً إنّ نقل التكنولوجيا الملائمة ذات التكلفة الميسورة والموارد الكافية سيكون أساسياً في هذا الصدد.
    Il promeut les technologies appropriées pour le développement durable et assure des services publics d'enseignement et de formation. UN ويشجع المشروع التكنولوجيات الملائمة التي تدعم التنمية المستدامة، ويوفر أيضا التعليم والتدريب للجمهور.
    Il est essentiel de coopérer avec les populations autochtones, afin d'utiliser des technologies appropriées conformes à leurs connaissances traditionnelles. UN ولا بد من التعاون مع السكان الأصليين لجهة استخدام التكنولوجيات الملائمة طبقا لمعارفهم التقليدية.
    A cet égard, les politiques de coopération pour le développement qui encouragent le transfert de technologies appropriées et l'échange de connaissances et d'informations constituent une des meilleures stratégies. UN وفي هذا الخصوص، فإن التعاون اﻹنمائي الذي شجع على نقل التكنولوجيات الملائمة وتبادل المعرفة والمعلومات، يعتبر واحدة من أفضل الاستراتيجيات للتغلب على العقبات في طريق النجاح.
    Des technologies appropriées devraient être développées pour guider l'allocation des ressources et les investissements UN ويتعين تطوير التكنولوجيات المناسبة بغرض توفير الإرشاد في مجالي تخصيص الموارد والاستثمار.
    Le régime de propriété intellectuelle doit aussi être conçu et appliqué de manière à garantir un large accès aux technologies appropriées. UN ويلزم أيضاً تحديد شكل نظام الملكية الفكرية وتطبيقه على نحو يكفل الوصول إلى التكنولوجيات المناسبة على نطاق واسع.
    Les ménages ruraux, sans technologies appropriées, satisfont leurs besoins économiques directement à partir des ressources naturelles et des fragiles systèmes écologiques. UN وتقوم الأسر الريفية التي تنقصها التكنولوجيات المناسبة بسد احتياجاتها الاقتصادية مباشرةً من الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية الحساسة.
    Il ne s'agit pas seulement là d'un exemple de coopération Sud-Sud, mais également d'une méthode très efficace de résolution des problèmes consistant à tirer parti de l'expérience acquise et des technologies appropriées. UN ولا يمثل هذا تعاونا بين الجنوب والجنوب فقط ولكنه يمثل أيضا طريقة فعالة للغاية لمعالجة المشاكل بالاستعانة بالخبرة ذات الصلة والتكنولوجيا المناسبة.
    Son champ d'action comprend l'environnement et la gestion des ressources naturelles, la culture et le patrimoine, l'éducation au développement durable et aux technologies appropriées et renouvelables, la lutte contre la pauvreté et la sensibilisation. UN ويشمل ميدان عملها إدارة البيئة والموارد الطبيعية والثقافة والتراث والتعليم من أجل التنمية المستدامة، والتكنولوجيا المناسبة والمتجددة، وتخفيف وطأة الفقر، والدعوة.
    Il faut donner la priorité à une production < < propre > > et développer les technologies appropriées. UN وينبغي للإنتاج الأنظف أن يأخذ مكان الصدارة؛ وينبغي تطوير التكنولوجيا المناسبة.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes affirme le droit des femmes des zones rurales aux technologies appropriées. UN إن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تؤكد على حقوق المرأة في المناطق الريفية في التكنولوجيا المناسبة.
    Mettre au point un cadre réglementaire qui contribue au développement de l'infrastructure et accélérer la mise en place de technologies appropriées et économiques; UN :: وضع إطار تنظيمي يدعم تنمية البنى التحتية، ويسرع بنشر التكنولوجيا الملائمة والفعالة من حيث التكلفة؛
    ∙ Transformer la " culture " des transports en encourageant les partenariats commerciaux entre les parties concernées par l'acheminement des marchandises et en transférant des technologies appropriées. UN ♦ تغيير بيئة النقل بتعزيز الشراكات التجارية بين المعنيين بالنقل العابر للشحنات، ونقل التكنولوجيا الملائمة.
    Il faudrait investir plus dans les technologies appropriées permettant d'alléger les tâches quotidiennes des femmes. UN وينبغي توظيف مزيد من الاستثمارات في تكنولوجيات ملائمة للتخفيف من العبء اليومي الذي يشكل عمل المرأة.
    D'autres ont mentionné les difficultés du maintien des compétences du personnel au niveau voulu, ainsi que les obstacles linguistiques à l'utilisation de technologies appropriées. UN وذكر مشاركون آخرون وجود تحديات ترتبط بالحفاظ على المستوى اللازم للخبرات بين الأفراد المعنيين والحواجز اللغوية في الحصول على التكنولوجيا ذات الصلة.
    a) Veiller à maintenir un juste équilibre entre les personnels permanent, temporaire et contractuel et assurer la disponibilité des technologies appropriées afin que la documentation établie dans les six langues officielles soit de haute qualité et publiée en temps voulu, en respectant scrupuleusement les résolutions et règles qui fixent le régime linguistique pour les divers organes de l'Organisation des Nations Unies; UN )أ( ضمان أن تتاح التشكيلة الملائمة من الموظفين الدائمين والمؤقتين والتعاقديين والموارد التكنولوجية الكافية بحيث تتسم بالجودة الوثائق الصادرة بجميع اللغات الرسمية الست وتصدر في وقتها المرسوم مع التقيد الصارم بالقرارات والقواعد التي تنشئ ترتيبات اللغات لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها؛
    Il s'agissait des projets de technologies appropriées et d'implantation des moulins. UN وهذه المشاريع تتعلق بالتكنولوجيات المناسبة وإنشاء المطاحن.
    Il est également indispensable que les technologies appropriées soient largement partagées afin que les pays en développement puissent accroître leur production alimentaire et d'autres produits agricoles. UN ويتحتم أيضا تقاسم التكنولوجيات ذات الصلة على نطاق واسع لتمكين البلدان النامية من زيادة إنتاجها من اﻷغذية والمنتجات الزراعية اﻷخرى.
    L'absence d'infrastructures nationales satisfaisantes en matière d'information tient notamment à la pénurie de personnel qualifié, de technologies appropriées et de ressources financières, surtout dans les pays en développement. UN ويؤدي أيضا النقص في القوة العاملة المدربة وعدم توافر تكنولوجيا مناسبة وعدم كفاية الموارد المالية إلى انعدام وجود الهياكل اﻷساسية الوطنية للمعلومات، ولا سيما في البلدان النامية.
    k) Technologies viables : il faudrait étudier et promouvoir des technologies de remplacement efficaces et rentables, telles que la collecte de l'eau de pluie et le dessalement viable et intensifier le transfert de technologies appropriées. UN (ك) التقانات المستدامة: ينبغي استكشاف وتعزيز التقانات البديلة والفعالة تكاليفياً مثل تجميع مياه الأمطار والتحلية المستدامة وكذلك زيادة نقل التقانات المناسبة.
    iii) Documents de référence sur les moyens d'intervention et les technologies appropriées pour des systèmes de transports urbains viables UN ورقات معلومات أساسية بشأن أدوات السياسات والتكنولوجيات المناسبة لشبكات النقل المستدامة الخاصة بالمدن
    En outre, il y a une pénurie générale de services, ce qui entrave l'accès au savoir et aux technologies appropriées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك نقصا في الخدمات بوجه عام، مما يعرقل فرص الوصول إلى المعارف والتكنولوجيات الملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد