Le Comité a estimé que la composante transfert de technologies dans les projets appuyés par le FEM était insuffisante. | UN | وأعربت اللجنة عن شعورها بأن عنصر نقل التكنولوجيا في المشاريع التي يدعمها المرفق غير كاف. |
La difficulté consiste à adapter et appliquer ces technologies dans un contexte local. | UN | بيد أن التحدي يتمثل في تطويع وتطبيق هذه التكنولوجيا في السياق المحلي. |
Programmes de formation et mesures visant à intégrer les nouvelles technologies dans l'enseignement | UN | البرامج التدريبية والإجراءات في مجالات استخدام التكنولوجيا في التعليم |
Les ministres ont appelé à des mesures internationales efficaces pour le développement, la dissémination et le déploiement de ces technologies dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | ودعا الوزراء إلى اتخاذ تدابير دولية فعالة لتطوير ونشر هذه التكنولوجيات في البلدان النامية، وبلدان التحول الاقتصادي. |
Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire en matière de coopération et de mesures pour augmenter sensiblement la part de ces technologies dans le système énergétique mondial. | UN | ومع ذلك، ما زالت الحاجة قائمة إلى تعاون وإجراءات أكبر كثيرا بهدف زيادة إسهام تلك التكنولوجيات في نظام الطاقة على الصعيد العالمي. |
La mise en place de politiques rationnelles dans le domaine de l'éducation peut encourager une mise en œuvre et une utilisation efficaces des technologies dans le domaine de l'éducation. | UN | ويمكن للسياسات التعليمية الفعالة أن تشجع على نجاح تنفيذ واستعمال التكنولوجيا في التعليم. |
Elle s'est félicitée de l'adoption de la loi organique sur l'éducation, qui instituait le programme des repas scolaires et le programme Canaima, relatif à l'introduction des technologies dans l'éducation. | UN | ورحبت بقانون التعليم العضوي، وبرنامج التغذية المدرسية، وبرنامج كانايما لتسخير التكنولوجيا في التعليم. |
Débat thématique sur la protection des enfants à l'ère numérique: de l'utilisation malveillante des technologies dans la maltraitance et l'exploitation des enfants | UN | المناقشة المواضيعية بشأن موضوع حماية الأطفال في عصر رقمي: إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدّي على الأطفال واستغلالهم |
l'ère numérique: de l'utilisation malveillante des technologies dans la maltraitance et l'exploitation des enfants | UN | إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدّي على الأطفال واستغلالهم |
Utilisation malveillante des technologies dans la maltraitance et l'exploitation des enfants | UN | إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدي على الأطفال واستغلالهم |
Atelier sur la protection des enfants à l'ère numérique: de l'utilisation malveillante des technologies dans la maltraitance et l'exploitation des enfants | UN | حلقة عمل حول حماية الأطفال في عصر رقمي: إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدّي على الأطفال واستغلالهم |
Guide de discussion pour le débat thématique sur la protection des enfants à l'ère numérique: l'utilisation malveillante des technologies dans la maltraitance et l'exploitation des enfants | UN | دليل المناقشة المواضيعية بشأن حماية الأطفال في عصر رقمي: إساءة استخدام التكنولوجيا في التعدِّي على الأطفال واستغلالهم |
:: Tester ces technologies dans les pays en développement en exécutant des projets pilotes pour susciter la confiance dans ces méthodes. | UN | :: اختبار مدى القدرة على استخدام هذه التكنولوجيا في البلدان النامية عبر تنفيذ مشاريع إيضاحية تجريبية لبناء الثقة. |
Il serait également possible de mieux tirer parti de ces technologies dans les activités de sensibilisation du public menées par l'Assemblée. | UN | ويمكن أيضا الاستفادة بدرجة أكبر من هذه التكنولوجيا في جهود الجمعية للتواصل مع بقية العالم. |
Les préférences nationales et l'application de technologies dans ce soussecteur varient considérablement selon les Parties. | UN | وتختلف الخيارات الوطنية كما يختلف تطبيق التكنولوجيات في هذا القطاع الفرعي اختلافاً كبيراً حسب الأطراف. |
Toutefois, la communication a fait état de programmes visant à favoriser l'innovation technique et la diffusion des technologies dans les pays en développement. | UN | غير أن البلاغ أشار إلى البرامج الموجودة التي ترمي إلى تشجيع الابتكار التكنولوجي ونشر التكنولوجيات في البلدان النامية. |
Nous devons essayer d'intégrer ces technologies dans notre vie quotidienne. | UN | ويتعين علينا أن نحاول ترسيخ هذه التكنولوجيات في حياتنا اليومية. |
Les forces d'occupation turques à Chypre sont dotées des dernières technologies dans le domaine de l'équipement militaire et des armements, comme précisé ci-après : | UN | وتـتسلح قوات الاحتلال التركية بأحدث التكنولوجيات في المعدات العسكرية والأسلحة، على النحو التالي: |
Il a été répondu qu'il ne serait peut-être pas approprié d'introduire une telle restriction compte tenu de l'évolution des technologies dans le domaine des communications. | UN | وقِيل ردّا على ذلك إنه قد لا يكون من المناسب النص على ذلك القيد في ضوء التطورات التكنولوجية في ميدان الاتصالات. |
Les participants se sont penchés sur la question de l'exode des cerveaux et des propositions ont été présentées concernant l'introduction de nouvelles technologies dans les programmes de développement. | UN | وجرى تسليط الضوء على مشكلة نزوح الأدمغة، وأُعرب عن آراء تتعلق باستحداث تكنولوجيات جديدة في البرامج الإنمائية والتكامل بين القطاعات ذات الصلة من أجل تقاسم المعلومات. |
Il a invité les Parties à s'appuyer sur les informations figurant dans ce rapport lorsqu'elles examineraient les mesures qui pourraient être prises pour renforcer la mise en œuvre du cadre pour le transfert de technologie et les moyens d'exploiter pleinement le potentiel des technologies dans le contexte de la coopération à long terme pour faire face aux changements climatiques. | UN | ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى الاستفادة من المعلومات الواردة في هذا التقرير لدى النظر في الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتعزيز تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا، والسُبل والوسائل الكفيلة بتحقيق الإمكانات الكاملة للتكنولوجيات في سياق العمل التعاوني الطويل الأمد من أجل التصدي لتغيّر المناخ. |
Dans bien des cas, les pouvoirs publics pourraient eux-mêmes avoir intérêt à utiliser davantage ces technologies dans leurs services administratifs. | UN | وبإمكان الحكومات نفسها، في كثير من الحالات الانتفاع من زيادة تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصال في إطار إدارتها هي. |
Aucune mesure relative à la viabilité du renforcement des capacités; recours à l'exécution nationale, à l'expertise nationale et aux technologies dans la mise en œuvre des modalités qui ne font pas l'objet de rapports réguliers. | UN | ولم تتخذ تدابير لمعالجة الاستدامة في مجال تنمية القدرات؛ ولا يجري الإبلاغ خصيصا عن الاستخدام المنتظم لعمليات التنفيذ، والخبرة الوطنية والتكنولوجيات في تنفيذ الطرائق. |