Investir pour mettre au point et adopter de nouvelles technologies et pratiques contribue au développement économique et augmente le bien-être de la population. | UN | فالاستثمار في التكنولوجيات والممارسات الجديدة واعتمادها يسهم في التنمية الاقتصادية ويزيد من رفاهية السكان. |
Phase 2 : Adoption des meilleures technologies et pratiques qui soient et de l'infrastructure essentielle; | UN | المرحلة الثانية: اختيار أفضل التكنولوجيات والممارسات المتاحة؛ البنية التحتية ذات الأهمية البالغة؛ |
communication avec l'industrie pour l'inciter à adopter progressivement de meilleures technologies et pratiques de l'industrie; | UN | مد نطاق والتأثير على التطبيق التدريجي لأفضل التكنولوجيات والممارسات في الصناعة ودفعها للأمام |
Les réponses comprennent l'utilisation des meilleures technologies et pratiques disponibles, en tant que de besoin. | UN | وتشمل الاستجابات استخدام أفضل التكنولوجيات والممارسات المتاحة حسب مقتضى الحال. |
Eviter la constitution de stocks et éliminer les stocks obsolètes, en utilisant les meilleures technologies et pratiques disponibles conformément aux accords internationaux; | UN | منع تراكم المخزونات والتخلص من المخزونات المتقادمة بإستخدام أفضل التقنيات والممارسات المتاحة طبقاً للإتفاقات الدولية؛ |
Aussi longtemps que ces obstacles subsisteront, les petits États insulaires en développement ne seront pas en mesure de tirer pleinement parti des nombreux avantages potentiels du réseau SIDSNET (enseignement et services de santé à distance, possibilité d’obtenir des renseignements sur les technologies et pratiques écologiquement rationnelles, commerce, tourisme, etc.). | UN | وما دامت هذه العقبات موجودة، لن يكون بإمكان الدول الجزرية الصغيرة النامية الانتفاع الكامل بالفوائد العديدة المحتملة لشبكة الدول الجزرية الصغيرة النامية، مثل التعلﱡم عن بُعد والتزود بمعلومات عن التكنولوجيات والممارسات السليمة بيئيا، والمعلومات الصحية عن بُعد، والتجارة، والسياحة. |
A. technologies et pratiques permettant de s'adapter à l'évolution du climat | UN | ألف - التكنولوجيات والممارسات المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ |
Ce projet vise à amoindrir les effets de la sécheresse à l'échelon de la communauté par la préparation aux situations d'urgence et la promotion de technologies et pratiques agricoles écologiquement rationnelles. | UN | ويستهدف هذا المشروع تخفيف آثار الجفاف على المستوى المجتمعي عن طريق التأهب لحالات الطوارئ وتشجيع التكنولوجيات والممارسات الزراعية السليمة بيئياً. |
Cela détermine non seulement l'aptitude à retirer de la technologie des bénéfices sociaux et économiques mais aussi la faculté d'innover et d'adapter de nouvelles technologies et pratiques. | UN | وهو لا يحدد القدرات الداخلية على جني الفوائد الاقتصادية والاجتماعية من التكنولوجيا فحسب، بل يحدد أيضا القدرة على مواصلة الابتكار وتكييف التكنولوجيات والممارسات الجديدة. |
L'accès au crédit et aux intrants agricoles doit être amélioré afin de permettre aux petits exploitants de bénéficier des technologies et pratiques nouvelles, et les pratiques agricoles adaptées au climat devraient être soutenues. | UN | 55 - وأضاف أنه يجب تحسين فرص الوصول إلى الائتمان والمدخلات الزراعية، لتمكين صغار المزارعين من الاستفادة من التكنولوجيات والممارسات الجديدة، وينبغي تقديم الدعم للممارسات الزراعية الذكية مناخيا. |
Cette alliance entreprendrait des recherches internationales et investirait dans de nouvelles technologies et pratiques afin de contribuer à réduire les émissions imputables à l'agriculture. Elle viserait également à assurer une meilleure coordination des efforts existants. | UN | ويتولى هذا الائتلاف البحث والاستثمار الدوليين في التكنولوجيات والممارسات الجديدة، للإسهام في خفض الانبعاثات المتعلقة بالزراعة، ويسعى إلى تحقيق تنسيق أوسع للجهود القائمة. |
Phase 3 : Investissements dans les nouvelles technologies et pratiques et poursuite de l'édification d'une infrastructure propice à la bonne gestion des produits chimiques tout au long de leur cycle de vie. | UN | المرحلة الثالثة: الاستثمارات في التكنولوجيات والممارسات الجديدة، وتعزيز بناء البنية التحتية الداعمة للإدارة السليمة للكيماويات على مدار دورة حياتها؛ |
Ses efforts sont concentrés sur la promotion du perfectionnement technique et professionnel des membres de l'Association et l'aide à l'échange de technologies et pratiques appropriées. | UN | وهي تشدد في جهودها على تطوير القدرات التقنية والمهنية لأعضاء الرابطة والتشجيع على تبادل التكنولوجيات والممارسات المناسبة. |
c) technologies et pratiques agricoles sans incidence sur le climat, y compris les méthodes agricoles traditionnelles; | UN | (ج) التكنولوجيات والممارسات الزراعية غير الضارة بالمناخ، ومنها أساليب الزراعة التقليدية |
4. Phase d'exécution 3 : Investissements dans les nouvelles technologies et pratiques et poursuite de l'édification de l'infrastructure propice à la bonne gestion des produits chimiques tout au long de leur cycle de vie | UN | 4.- مرحلة التنفيذ الثالثة: الاستثمارات في التكنولوجيات والممارسات الجديدة، وتعزيز بناء البنية التحتية الداعمة للإدارة السليمة للكيماويات على مدار دورة حياتها |
36. Dans le cadre du Protocole de Montréal, l'ONUDI a apporté une assistance à des entreprises dans 53 pays pour les aider à renoncer aux technologies et pratiques utilisant des substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | 36- وفي سياق بروتوكول مونتريال، قدّمت اليونيدو المساعدة إلى منشآت في 53 بلدا من أجل التخلي عن التكنولوجيات والممارسات التي تستخدم مواد مستنفدة للأوزون. |
c) technologies et pratiques agricoles sans incidence sur le climat, y compris les méthodes agricoles traditionnelles; | UN | (ج) التكنولوجيات والممارسات الزراعية غير الضارة بالمناخ، ومنها أساليب الزراعة التقليدية؛ |
Le groupe de direction aura également pour rôle de faciliter l'application de pratiques techniques dans le domaine de la gestion des eaux usées, de gérer des informations sur les technologies et pratiques novatrices, de faciliter l'établissement de projets pilotes et de mettre au point d'autres formules de partenariat comportant un renforcement des capacités. | UN | والأدوار الأخرى لفريق التوجيه هي تيسير تطبيق الممارسات التقنية في إدارة المياه المستعملة وإدارة المعلومات عن التكنولوجيات والممارسات المبتكرة، وتيسير وضع المشاريع التجريبية وتطوير نهوج أخرى للشراكات تتضمن بناء القدرات. |
Les pays devraient s'efforcer d'abandonner les technologies et pratiques obsolètes pour se doter d'infrastructures de production et de consommation qui soient efficaces et d'entretien facile. | UN | وينبغي للبلدان أن تسعى إلى تجاوز التقنيات والممارسات التي عفا عليها الزمن من أجل تحقيق الكفاءة في الإنتاج والاستهلاك والهياكل الأساسية ذات كلفة الصيانة المنخفضة. |
Le demandeur a indiqué que, conformément au Règlement, il utiliserait les meilleures technologies et pratiques disponibles pour faire en sorte que les travaux d'exploration n'aient aucun effet préjudiciable sur le milieu marin; de même, il mettrait tout en œuvre pour appliquer les meilleures pratiques en matière de protection de l'environnement et suivre une démarche de prévention active. | UN | وذكر مقدم الطلب أن أفضل التقنيات والممارسات المتوفرة ستُستخدم لتنفيذ أعمال الاستكشاف وتجنب الضرر والآثار السلبية على البيئة البحرية بما يتماشى مع أحكام النظام؛ وعلى غرار ذلك، سيُبذل كل جهد ممكن لتطبيق أفضل الممارسات المتعلقة بحماية البيئة والنهج الوقائي. |
Mesures spécifiques visant à favoriser l'adoption par le secteur privé des technologies et pratiques du commerce électronique. | UN | :: اتخاذ تدابير محددة لاعتماد تكنولوجيات وممارسات التجارة الالكترونية من جانب القطاع الخاص. |