Elles reposent sur l'hypothèse selon laquelle certaines technologies militaires ont effectivement d'importantes retombées pour le secteur civil. | UN | وتفترض تكنولوجيا الاستخدامات المزدوجة أن لبعض التكنولوجيات العسكرية فوائد فرعية هامة للاستخدامات المدنية. |
En outre, les pays qui parviennent à acquérir des technologies militaires de pointe avant leurs adversaires potentiels pourraient être tentés d'en tirer avantage. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البلدان التي تتاح لها إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات العسكرية المتقدمة قبل خصومها المحتملين ربما يغريها على الاستفادة من هذه المزية. |
Les problèmes liés au contrôle des exportations des technologies militaires et bivalentes sont au centre de l'attention du Président et du Gouvernement de la Fédération de Russie. | UN | وتخضع المسائل المتعلقة بمراقبة صادرات التكنولوجيات العسكرية وذات الاستعمال المزدوج للفحص الدقيق من جانب رئيس جمهورية الاتحاد الروسي وحكومته. |
Il est du devoir moral de ceux qui acquièrent des technologies militaires supérieures d'exercer une plus grande retenue. | UN | ولابد أن يكون المزيد من ضبط النفس هو اللازمة الأخلاقية في السلوك لاقتناء التكنولوجيا العسكرية العالية. |
Dans notre région, la prolifération incontrôlée de technologies militaires peut déboucher sur des conflits susceptibles de s'étendre à d'autres régions. | UN | وفي منطقتنا، يمكن أن يؤدي انتشار التكنولوجيا العسكرية دون ضابط إلى نشوب صراعات قد تمتد إلى مناطق أخرى. |
Une peine maximale de 10 ans de prison est prévue lorsque la violation concerne des marchandises ou technologies militaires. | UN | ويمكن أن تصل المدة القصوى للسجن إلى عشر سنوات إذا كان الانتهاك متعلقا بسلع أو تكنولوجيات عسكرية. |
Un contrôle sûr des technologies militaires et des technologies à double fin est l'une des plus hautes priorités de la politique suivie par l'État en vue de garantir la sécurité nationale de la Fédération de Russie. | UN | وتمثل المراقبة الموثوقة على الصادرات التكنولوجية العسكرية وذات الاستعمال المزدوج إحدى اﻷولويات العليا لسياسة الدولة فيما يتصل بضمان اﻷمن القومي للاتحاد الروسي. |
L'administration belge des douanes peut contrôler le trafic illicite des produits et technologies militaires et à double usage. | UN | يجوز لدائرة الجمارك البلجيكية أن تراقب الاتجار غير المشروع بالمنتجات والتكنولوجيات العسكرية ذات الاستخدام المزدوج. |
C. Conversion des technologies militaires en écotechnologies | UN | جيم - تحويل التكنولوجيات العسكرية إلى تكنولوجيات بيئية |
Parallèlement, les technologies militaires de pointe ont incité les États à se doter des moyens technologiques les plus modernes, même si de tels moyens sont sans commune mesure avec les menaces que ces États perçoivent ou leurs besoins en matière de sécurité. | UN | وفي الآن ذاته، شكلت التكنولوجيات العسكرية المتطورة عامل إغواء للدول من أجل حيازة هذه التكنولوجيات، حتى وإن كانت في غير حجم الأخطار التي تتصورها أو الاحتياجات الأمنية لها. |
Cette possibilité, qui existe en théorie, est l'une des conséquences de l'irresponsabilité des grandes puissances nucléaires, du commerce des armes, de la corruption et du transfert illicite de toutes sortes de technologies militaires. | UN | وهذا ممكن نظريا وهو إحدى نتائج استهتار دول نووية كبرى وتجارة السلاح والفساد والنقل غير المشروع لجميع أنواع التكنولوجيات العسكرية. |
17. Les manifestations de la criminalité transnationale organisée ont atteint une telle ampleur qu'aucun pays ne peut les combattre à lui seul, pas même avec les technologies militaires et de service secret les plus sophistiquées. | UN | 17 - ومضى قائلا إن مظاهر الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغت من الضخامة حدّا لا يمكن معه لأي بلد أن يكافحها لوحده، حتى لو استعان بأبرع التكنولوجيات العسكرية والإستخبارية. |
Nous sommes aussi préoccupés par la mise au point continue et le déploiement de systèmes de missiles de défense antibalistique et le maintien de technologies militaires avancées susceptibles d'être déployées dans l'espace. | UN | ويساورنا القلق أيضا إزاء استمرار تطوير ونشر منظومات الدفاع بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية والسعي للحصول على التكنولوجيات العسكرية المتقدمة القابلة للنشر في الفضاء الخارجي. |
À l'inverse des technologies militaires traditionnelles, les pouvoirs publics n'ont pas le monopole des réseaux qui constituent le cyberespace, lesquels sont le plus souvent détenus et gérés par le secteur privé. | UN | وبخلاف التكنولوجيات العسكرية التقليدية، فإن الشبكات التي تشكل الفضاء الإلكتروني هي ليست حكرا على الحكومات، بل، في كثير من الحالات، تعود ملكيتها وإدارتها للقطاع الخاص. |
Nous devons trouver comment ils arrivent à revendre nos technologies militaires, et qui est leur contact. | Open Subtitles | علينا أن ندرس كيفية قيامهم بتهريب التكنولوجيا العسكرية الامريكية للخارج و من هو وسيط الاتصال لديهم |
En théorie, cela est possible et constitue une des conséquences de l'irresponsabilité de grandes puissances nucléaires, ainsi que du commerce des armes, de la corruption et du trafic illicite de toute sorte de technologies militaires. | UN | وهذا بالطبع أمر ممكن من الناحية النظرية، نتيجة للسلوك غير المسؤول للدول الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية ونتيجة للاتجار بالأسلحة والفساد والاتجار غير القانوني بجميع أنواع التكنولوجيا العسكرية. |
4. Des renseignements sur la production, le stockage, l’exportation, l’importation, le transfert de technologies militaires, les activités de recherche et développement menées par les États et autres données relatives à tous les types d’armement nucléaire. | UN | ٤ - معلومات عن قيام الدول بإنتاج اﻷسلحة النووية وتخزينها وتصديرها واستيرادها ونقل التكنولوجيا العسكرية والاضطلاع بأنشطة البحث والتطوير، وغير ذلك من البيانات المتصلة بكل أنواع اﻷسلحة النووية. |
Le Gouvernement iranien continue à investir des sommes colossales pour résoudre ce problème et a engagé une guerre à grande échelle contre des trafiquants disposant des technologies militaires les plus avancées. | UN | وأضاف أن حكومته تواصل استثمار مبالغ طائلة في التصدي للمشكلة وأنها تشن حربا واسعة ضد التجار المسلحين بأحدث التكنولوجيا العسكرية. |
Nous sommes préoccupés par la mise au point et le déploiement continus de systèmes de défense antimissile balistiques et par la poursuite de technologies militaires de pointe susceptibles d'être déployées dans l'espace extra-atmosphérique. | UN | إننا قلقون من استمرار تطوير وانتشار منظومات الدفاع المضادة للقذائف التسيارية والبحث عن تكنولوجيات عسكرية متطورة يمكن نشرها في الفضاء الخارجي. |
Nous sommes également préoccupés par la mise au point continue et le déploiement de systèmes de défense de missiles antibalistique et l'élaboration de technologies militaires de pointe pouvant être déployées dans l'espace. | UN | ونشعر أيضا بالقلق إزاء استمرار استحداث ونشر منظومات الدفاع بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية، والسعي إلى الحصول على تكنولوجيات عسكرية متطورة يمكن نشرها في الفضاء الخارجي. |
Cependant, le Groupe s'inquiète vivement des incidences néfastes de la mise au point du déploiement de systèmes de défense antimissile et de la quête de technologies militaires de pointe susceptibles d'être implantées dans l'espace, une situation qui a, notamment, entraîné la poursuite de la dégradation du climat nécessaire à la promotion du désarmement et au renforcement de la sécurité internationale. | UN | غير أن المجموعة يساورها بالغ القلق بشأن الآثار السلبية المترتبة على استحداث ونشر شبكات دفاعية مضادة للقذائف التسيارية ومواصلة السعي إلى حيازة تكنولوجيات عسكرية متقدمة قادرة على الانتشار في الفضاء الخارجي، ما قلل من إمكانات إيجاد مناخ دولي مفضٍ إلى تعزيز نزع السلاح وتوطيد الأمن الدولي. |
Le besoin d'une transparence accrue sur le développement de nouvelles technologies militaires ou à double usage et sur les politiques nationales a également été relevé. | UN | التي يمكن أن تشارك في الإجراءات التشريعية، إذا اقتضى الأمر، فضلا عن مزيد من الشفافية بشأن التطورات التكنولوجية العسكرية أو ذات الاستخدام المزدوج والسياسات الوطنية. |
Il montre aussi comment la R-D et les technologies militaires pourraient être utilisées pour protéger l'environnement en vue du développement durable. | UN | ويبين، علاوة على ذلك، الطريقة التي يمكن أن تستخدم بها أعمال البحث والتطوير في المجال العسكري والتكنولوجيات العسكرية من أجل حماية البيئة في السعي الى تحقيق التنمية المستدامة. |
C'est un complexe où on teste les technologies militaires. | Open Subtitles | و هو منشأة حيث يقوموا بإختبار التقنيات العسكرية. |
Conformément au Traité sur les forces armées classiques en Europe, il devra détruire une grande quantité de chars, d'aéronefs et autres technologies militaires. | UN | إن بيلاروس، وفقا لمعاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، يتعين عليها تدمير عدد كبير من الدبابات والطائرات والتكنولوجيا العسكرية اﻷخرى. |
Les efforts internationaux en matière de maîtrise des armements doivent être le plus complets possible et porter sur tous les aspects des technologies militaires et d'armement. | UN | وينبغي أن تكون اﻷنشطة الدولية لتحديد اﻷسلحة شاملة وأن تشمل كل جوانب تكنولوجيا اﻷسلحة والتكنولوجيا العسكرية. |