Ils ont tenté d'y remédier en améliorant la collecte de l'eau de pluie, la conservation de l'eau et en introduisant des technologies novatrices de récupération de l'eau. | UN | ولقد حد من هذا النقص طرق الاستخدام المحسنة لتجميع مياه المطر، وحفظ المياه، وإدخال التكنولوجيات المبتكرة لمعالجة المياه. |
Elles importent, maîtrisent, utilisent et améliorent la technologie et stimulent également la demande en technologies novatrices. | UN | إنها تستورد التكنولوجيا وتتمكن منها وتستعملها وتحسنها كما أنها تحفز الطلب على التكنولوجيات المبتكرة. |
Il faut accroître d'urgence le financement des technologies novatrices et leur transfert en vue d'accroître la production agricole mondiale au maximum. | UN | وثمة حاجة ملحة لزيادة التمويل لتطوير ونقل التكنولوجيات الابتكارية من أجل زيادة الإنتاج الزراعي العالمي إلى الحد الأقصى. |
Il est également essentiel de garantir une coopération internationale susceptible de promouvoir les économies d'énergie, l'amélioration du rendement énergétique, l'exploitation des énergies renouvelables, la recherche et le développement ainsi que la diffusion de technologies novatrices dans ce domaine. | UN | كما أنه من الأساسي ضمان التعاون الدولي من أجل تعزيز الحفاظ على الطاقة، وتحسين كفاءتها، واستخدام الطاقة المتجددة والبحث والتطوير ونشر التكنولوجيات الابتكارية في مجال الطاقة. |
Les résultats ont été impressionnants et montrent que les technologies novatrices permettent d'améliorer la qualité des services fournis. | UN | وقال إن النتائج المحرزة مثيرة لﻹعجاب وتظهر إمكانية تحسين الخدمات عن طريق استخدام التكنولوجيا الابتكارية. |
Le Sommet avait en outre souligné, notamment, la nécessité de diffuser des technologies novatrices plus propres de production d'énergie pour faire face au changement climatique. | UN | وشدد علاوة على ذلك، في جملة أمور، على ضرورة نشر تكنولوجيات مبتكرة من أجل كفالة طاقة أنظف بغية التصدي لتغير المناخ. |
Ils ont tenté d'y remédier en améliorant la collecte de l'eau de pluie et la conservation de l'eau, et en introduisant des technologies novatrices de récupération de l'eau. | UN | وقد حد من هذا النقص تحسين الطرق المستخدمة في تجميع مياه المطر، وحفظ المياه، والأخذ بتكنولوجيات مبتكرة في معالجة المياه. |
Ateliers et orientations techniques qui améliorent la connaissance des technologies novatrices et appropriées et l'accès à ces technologies | UN | حلقات عمل وتوجيهات تقنية للعمل على تحسين المعارف والنفاذ إلى التكنولوجيات المبتكرة والملائمة. |
Ateliers et orientations techniques en matière d'environnement qui améliorent les connaissances et l'accès à des technologies novatrices et appropriées | UN | حلقات العمل والتوجيهات التقنية البيئية التي تنهض بالمعارف وتوفر النفاذ إلى التكنولوجيات المبتكرة والملائمة. |
El Salvador accorde un rang de priorité élevé à la création de capacités permettant de bénéficier des technologies novatrices indispensables au développement. | UN | 43 - واستطرد قائلاً إن السلفادور تولي أولوية عالية لتطوير القدرة على الاستفادة من التكنولوجيات المبتكرة من أجل التنمية. |
23. [Les Parties encouragent la mise au point de technologies novatrices et renforcent la coopération internationale, notamment par les moyens suivants: | UN | 23- [يتعين على الأطراف أن تنهض بتطوير التكنولوجيات المبتكرة وتمتن التعاون التكنولوجي الدولي بتوخي إجراءات منها ما يلي: |
:: Faciliter le transfert de technologies novatrices. | UN | :: تيسير نقل التكنولوجيات الابتكارية. |
Les milieux d'affaires accordaient la priorité à la création d'emplois, à la prestation de services et à la mise au point de technologies novatrices qu'ils considéraient comme les principales contributions de leur secteur. | UN | واعتبر قطاع الأعمال أن الأولويات التي يمكن أن يساهم بها في هذا الصدد هي إيجاد فرص للعمل وتقديم الخدمات وتطوير التكنولوجيات الابتكارية. |
Il faudrait encourager l'emploi des technologies novatrices dans l'éducation aux droits de l'homme, notamment l'enseignement à distance hors programmes officiels. | UN | - ينبغي تشجيع التكنولوجيات الابتكارية المستخدمة في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما فيها تكنولوجيات التعلم من بعد خارج المنهج التعليمي العادي. |
La coopération internationale est aussi nécessaire pour promouvoir les économies d'énergie et une utilisation plus rationnelle de l'énergie, le recours aux énergies renouvelables, la recherche-développement et la diffusion de technologies novatrices dans le domaine de l'énergie. | UN | ومن الضروري أيضا ضمان التعاون الدولي لتعزيز حفظ الطاقة وتحسين كفاءتها، واستخدام مصادر الطاقة المتجددة وإجراء البحوث، وتطوير ونشر التكنولوجيا الابتكارية ذات الصلة بالطاقة. |
La coopération internationale est aussi nécessaire pour promouvoir les économies d'énergie et une utilisation plus rationnelle de l'énergie, le recours aux énergies renouvelables, la recherche-développement et la diffusion de technologies novatrices dans le domaine de l'énergie. | UN | ومن الضروري أيضا ضمان التعاون الدولي لتعزيز حفظ الطاقة وتحسين كفاءتها، واستخدام مصادر الطاقة المتجددة وإجراء البحوث في مجال التكنولوجيا الابتكارية ذات الصلة بالطاقة وتطويرها ونشرها. |
Eu égard à la création de technologies novatrices qui seraient sûres en termes de prolifération des armes nucléaires, beaucoup reste à faire. | UN | وفيما يتعلق باختراع تكنولوجيات مبتكرة آمنة بالنسبة لانتشار الأسلحة النووية، لا يزال هناك الكثير مما يجب الاضطلاع به في هذا المضمار. |
Nous encourageons un contrôle local des études visant ces technologies novatrices. | UN | وإننا نشجع على أن يتم محليا تبني الدراسات المتعلقة بالتكنولوجيات المبتكرة. |
Des technologies novatrices et écologiques sont disponibles aux fins de la GIRE. | UN | تتوافر التكنولوجيا المبتكرة والمستدامة بيئياً للإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
Israël s'acquitte des engagements pris en matière de développement en partageant sa propre expérience dans ce domaine pour appliquer un savoir-faire créatif, des technologies novatrices et des solutions originales afin d'éliminer la pauvreté extrême et la faim. | UN | إن إسرائيل تؤمن بالوفاء بالتزاماتها الإنمائية من خلال تشاطر تجربتها الإنمائية، وتطبيق الدراية الإبداعية والتكنولوجيا المبتكرة والحلول التي تنم عن حسن التدبير للقضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Certes le développement de la technologie et les transferts de technologie sont essentiels, mais le lien étroit entre recherche et savoir scientifiques, entre développement et technologies novatrices est souvent négligé. | UN | وفي حين أننا نتفق تماماً على أن تطوير التكنولوجيا ونقلها يقومان بدور أساسي، إلا أن العلاقة القوية بين البحث العلمي، والمعرفة، والتنمية، والتكنولوجيات الابتكارية غالباً ما تُهمل. |
Cela étant, la mise en place d'infrastructures adéquates exige en elle-même des technologies novatrices. | UN | 26 - غير أن إنشاء الهياكل الأساسية السليمة يتطلب في حد ذاته توافر تكنولوجيا مبتكرة. |
Le premier, un programme de coopération sinoitalien pour le développement durable ayant pour objet de promouvoir des réalisations communes dans le cadre des Conventions de Rio, consistait à expérimenter et mettre à l'essai de nouvelles technologies novatrices qui seraient appliquées à plus grande échelle au niveau national. | UN | الأول، وهو برنامج تعاون صيني - إيطالي من أجل التنمية المستدامة، يشجع النواتج المشتركة في إطار اتفاقيات ريو، ويتألف من تجربة واختبار تكنولوجيات ابتكارية جديدة سيجري توسيع نطاقها في قائمة المطاف لتكون على الصعيد الوطني. |
b) Activités de coopération internationale visant à promouvoir la mise au point, le déploiement, le transfert et la diffusion de technologies novatrices et possibilités de renforcer cette coopération; | UN | (ب) الجهود التعاونية الدولية الرامية إلى النهوض بابتكار التكنولوجيات وتطويرها ونقلها ونشرها والفرص المتاحة لتدعيم هذا التعاون |