ويكيبيديا

    "technologies ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التكنولوجيا أو
        
    • بالتكنولوجيا أو
        
    • التكنولوجية أو
        
    • تكنولوجيا أو
        
    • تكنولوجيات أو
        
    • أو تكنولوجيات
        
    Les pays en voie de développement avec lesquels l'Agence travaille bénéficient de nombreux transferts de technologies ou de savoir-faire. UN وتستفيد البلدان النامية التي تتعاون الوكالة معها من العديد من عمليات نقل التكنولوجيا أو الدراية.
    La plupart des pays utilisent certaines formes de technologies ou ont indiqué qu'ils le feront dans un avenir proche. UN وتستخدم معظم البلدان شكلا ما من أشكال التكنولوجيا أو أن هذه البلدان أشارت إلى أنها ستقوم بذلك في المستقبل القريب.
    - Le transfert de technologies ou la fourniture d'une assistance technique en application du paragraphe 9 de la résolution. UN - نقل التكنولوجيا أو توفير المساعدة التقنية إلى إيران على النحو المبين في الفقرة 9 من القرار.
    De l'existence de restrictions concernant la manipulation ou l'application de la formulation qui supposent l'emploi de technologies ou de techniques qui ne sont peutêtre correctement ou largement appliquées dans les États n'ayant pas les infrastructures voulues; UN وجود قيود على المناولة أو الاستخدام تتعلق بالتكنولوجيا أو التقنيات التي قد لا تكون مستخدمة بشكل معقول أو واسع النطاق في دول لا تتوفر لديها الهياكل الأساسية اللازمة.
    iii) Indique les mesures dont la mise en œuvre doit, en raison des coûts supplémentaires qu'elles engendrent, être soutenues par des moyens de financement, des technologies ou un renforcement des capacités; UN `3` الإشارة إلى العمل الذي يحتاج تنفيذه، بسبب التكاليف الإضافية، إلى المساعدة في شكل تمويل أو دعم بالتكنولوجيا أو بناء القدرات؛
    Cette coopération porte aussi bien sur la gestion permanente des modifications apportées aux normes pour l'échange de données, sur le plan des technologies ou des orientations, qu'aux questions ne concernant pas ces normes. UN ويرتبط هذا التعاون بالإدارة الجارية للتعديلات المدخلة على معايير تبادل البيانات، استناداً إلى التغييرات التكنولوجية أو التغييرات على مستوى السياسة، وبالمسائل الواقعة خارج نطاق معايير تبادل البيانات.
    Appui à l'application du cadre de transfert de technologie et aux travaux du Groupe d'experts du transfert des technologies ou de son successeur UN تقديم الدعم لعملية تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا وعمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا أو خَلَفه
    Appui à la mise en œuvre du cadre pour le transfert de technologies et aux travaux du Groupe d'experts du transfert des technologies ou de son successeur UN تقديم الدعم لعملية تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا وعمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا أو خَلَفه
    La République de Croatie se conforme systématiquement aux obligations internationales qui lui incombent en veillant au respect des normes de non-prolifération et, plus particulièrement, en procédant au contrôle des exportations de matières, de technologies ou d'équipements nucléaires. UN تعمل جمهورية كرواتيا باستمرار بما يتفق تماما مع التزاماتها الدولية، من خلال تنفيذ معايير عدم الانتشار النووي، ولا سيما ضوابط التصدير المفروضة على المواد أو التكنولوجيا أو المعدات النووية.
    Elles se consacrent souvent à l'agriculture de subsistance et sont souvent employées dans de très petites entreprises qui sont rarement capables d'internaliser des fonctions telles que la logistique, l'acquisition de technologies, ou l'obtention de renseignements commerciaux. UN وإنهن يركزن عادة على زراعة الكفاف، وكثيرا ما يعملن في مشروعات صغيرة جدا غير قادرة إلا فيما ندر على أداء وظائف مثل السوقيات أو تدبير التكنولوجيا أو الحصول على المعلومات التجارية.
    À certaines conditions, et conformément à la réglementation en vigueur, les autorités locales peuvent créer des fonds pour l'adaptation des technologies ou des fonds d'investissement. UN ويجوز لمناطق محلية أن تقوم بتأسيس صناديق لتحويل التكنولوجيا أو لتدعيم المشاريع، شريطة مراعاة بعض الشروط والامتثال لقوانين الدولة.
    Il estime qu'il incombe au Secrétaire général de déterminer s'il est nécessaire de créer un poste de directeur des technologies ou d'adjoindre quelqu'un déjà en poste au directeur de l'informatique pour le seconder dans le domaine opérationnel. UN وترى أن الأمر يعود إلى الأمين العام في تقييم ما إذا كانت هناك حاجة إلى تعيين كبير موظفي التكنولوجيا أو تحديد وظيفة قائمة لمساعدة كبير موظفي المعلومات في المسائل التنفيذية.
    Le traité ne doit pas viser les activités relatives aux transferts de technologies ou aux articles à double usage, afin de ne pas en entraver les nombreuses applications civiles et de ne pas freiner, par conséquent, le progrès des pays en développement. UN ينبغي ألا يُدرج ضمن الأنشطة الخاضعة للمراقبة بموجب أحكام المعاهدة نقلُ التكنولوجيا أو المعدات ذات الاستخدام المزدوج، لأن ذلك من شأنه إعاقة تطبيقاتها المتعددة في المجال المدني وبالتالي عرقلة التقدم في البلدان النامية.
    La répartition traditionnelle des rôles entre hommes et femmes, bien ancrée, place les femmes en grande situation de vulnérabilité, s'agissant en particulier de la propriété des terres ou des biens, des droits en matière de succession et d'accès aux crédits, aux technologies ou aux marchés. UN وتسهم أدوار الجنسين الراسخة بشدة في إلحاق ضعف شديد بالمرأة، ولا سيما فيما يتعلق بحقها في ملكية الأراضي أو العقار، وحقها في الميراث، وحصولها على الائتمان أو التكنولوجيا أو الأسواق.
    Un autre problème tient à ce que – comme c’est le cas pour le transfert de beaucoup d’autres technologies ou pour d’autres formes de coopération – le destinataire doit avoir la capacité de continuer d’utiliser les techniques transférées une fois que le donateur a rempli sa mission. UN وكما هو الحال بشأن العديد من أمثلة مشاريع نقل التكنولوجيا والمشاريع التعاونية ، ثمة مسألة أخرى هي أنه ينبغي أن تتوفر لدى متلقي التكنولوجيا القدرة على الحفاظ على التكنولوجيا أو صونها بعد أن تذهب الجهة المانحة .
    Le Comité tient compte de l'existence de restrictions concernant la manipulation ou l'application de la préparation, qui suppose l'emploi de technologies ou de techniques qui ne sont peut-être pas correctement ou largement appliquées dans les États n'ayant pas les infrastructures voulues; UN وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية.
    Le Comité tient compte de l'existence de restrictions concernant la manipulation ou l'application de la préparation, qui suppose l'emploi de technologies ou de techniques qui ne sont peut-être pas correctement ou largement appliquées dans les États n'ayant pas les infrastructures voulues; UN وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية.
    Le Comité tient compte de l'existence de restrictions concernant la manipulation ou l'application de la formulation qui supposent l'emploi de technologies ou de techniques qui ne sont peut-être pas correctement ou largement appliquées dans les États n'ayant pas les infrastructures voulues; UN وجود قيود على المناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية؛
    Pour éviter ce scénario, les politiques gouvernementales doivent prévoir des mécanismes favorisant la relocalisation des emplois, et notamment l'offre d'une formation et d'une assistance aux travailleurs qui se trouvent en période de transition à cause de l'évolution des technologies ou de l'intégration économique mondiale. UN وكجزء من الجهود المبذولة لتجنب هذه الحالة، ينبغي أن تشمل السياسات الحكومية آليات لدعم نقل مكان العمالة، بما في ذلك توفير التدريبب والمساعدة إلى العاملين الذين يمرون بمرحلة انتقالية نتيجة للتغيرات التكنولوجية أو التكامل الاقتصادي العالمي.
    Fidèle à sa propre politique, le Pakistan continue de s'abstenir d'exporter des technologies ou du matériel sensibles. UN وما زالت باكستان متمسكة بسياستها المتمثلة في عدم تصدير تكنولوجيا أو معدات نووية حساسة.
    Analyse comparative de l'efficacité, de l'impact écologique et du coût de plusieurs technologies ou procédés UN تحليل مقارن ﻷداء تكنولوجيات أو ممارسات متعددة وتكاليفها وما يترتب عليها من آثار في البيئة
    Une licence pourra être accordée à l'exportateur en vue d'une transaction ponctuelle ou pour des biens, des technologies ou des services spécifiques. UN ويمكن أن تُسلّم التراخيص إلى مصدّر بصدد صفقة تصدير محددة أو سلعة أو تكنولوجيات أو خدمات معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد