Toutefois, la pertinence de la notion de neutralité technologique dans le secteur audiovisuel est contestable. | UN | غير أن وجاهة الحياد التكنولوجي في قطاع السمعيات البصريات أمر مشكوك فيه. |
iv) L'efficacité des mécanismes et outils de coopération technologique dans des secteurs précis; | UN | فعالية آليات وأدوات التعاون التكنولوجي في قطاعات محددة؛ |
iv) L'efficacité des mécanismes et outils de coopération technologique dans des secteurs précis. | UN | فعالية آليات وأدوات التعاون التكنولوجي في قطاعات محددة. |
Bien que certains pays de la CESAO se soient efforcés de tirer parti du transfert de nouvelles technologies, il est nécessaire de combler rapidement le vaste fossé technologique dans l'agriculture. | UN | ورغم أن بعض بلدان الاسكوا قد بذلت جهودا لﻹفادة من نقل التكنولوجيات الجديدة، فإن هناك مع ذلك حاجة ماسة الى سد الفجوة التكنولوجية في مجال الزراعة. |
Pour cela, il faudra engager des fonds considérables pour développer l'infrastructure physique et l'innovation technologique dans tous les secteurs. | UN | وذلك يتطلب استثمارات كثيرة لتطوير البنية الأساسية المادية والابتكارات التكنولوجية في جميع القطاعات. |
Centres et réseaux nationaux d'information technologique dans les pays en développement | UN | المراكز والشبكات الوطنية لمعلومات التكنولوجيا في البلدان النامية |
RÉDUIRE LA FRACTURE technologique dans LES PAYS ET ENTRE PAYS | UN | سد الفجوة التكنولوجية فيما بين البلدان وداخلها |
iv) L'efficacité des mécanismes et outils de coopération technologique dans des secteurs précis; | UN | فعالية آليات وأدوات التعاون التكنولوجي في قطاعات محددة؛ |
Difficile donc de partir du principe que la présence d'une STN entraînera obligatoirement un apprentissage technologique dans le pays d'accueil, d'autant que les entreprises détenant les connaissances ont souvent intérêt à rendre leur diffusion moins facile. | UN | وبسبب ذلك التعقيد، من الصعب افتراض أن وجود الشركات عبر الوطنية سيؤدي بالضرورة إلى التعلم التكنولوجي في البلد المضيف. |
Quelques experts ont indiqué que les liens commerciaux avec l'Afrique du Sud avaient contribué à un rattrapage technologique dans certains pays d'Afrique subsaharienne. | UN | وقال بعض الخبراء إن العلاقات التجارية مع جنوب أفريقيا كانت بمثابة قنوات للالتحاق بركب التطور التكنولوجي في بعض بلدان جنوب الصحراء الكبرى. |
Renforcement de l'innovation technologique dans le secteur manufacturier au Nigéria | UN | تعزيز الابتكار التكنولوجي في قطاع الصناعة التحويلية في نيجيريا |
Enfin, pour les pays développés, il s'agit bien sûr d'intégrer la dimension technologique dans nos stratégies d'aide au développement. | UN | أخيرا، بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو، ينبغي لنا إدراج البعد التكنولوجي في استراتيجياتنا للمساعدة الإنمائية. |
On peut considérer qu'il s'agit là d'un outil institutionnel d'un genre nouveau pour promouvoir le progrès technologique dans les entreprises manufacturières des pays en développement. | UN | ويمكن اعتبارها رداً مؤسسياً جديداً على تحدي زيادة الارتقاء التكنولوجي في شركات التصنيع في البلدان النامية. |
Conscient du rôle vital joué par le développement des capacités scientifiques et technologiques et l'innovation technologique dans la réalisation des objectifs du développement durable, | UN | إذ يدرك الدور الحيوي لتنمية القدرات العلمية والتكنولوجية والابتكار التكنولوجي في إحراز أهداف التنمية المستدامة، |
Le financement pose également problème dans l'exécution des activités de prévision technologique dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | كما أن التمويل يعتبر مشكلة في تطوير أنشطة التبصّر التكنولوجي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Les pays en développement, en particulier en Afrique, ont besoin d'une assistance pour remédier à la fracture technologique dans le domaine du commerce électronique. | UN | وتحتاج البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، إلى المساعدة لتجسير الهوة التكنولوجية في مجال التجارة الإلكترونية. |
La révolution technologique dans les transports et les communications a produit l'avion à réaction, l'ordinateur et le satellite. | UN | وتمخضت الثورة التكنولوجية في مجال النقل والاتصالات عن الطائرات النفاثة والحواسيب والسواتل. |
Rapport du Secrétaire général sur la réduction de la fracture technologique dans les pays et entre pays | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها |
La mise à niveau technologique dans le secteur des denrées alimentaires est par ailleurs faisable et nécessaire. | UN | ويعتبر رفع مستوى التكنولوجيا في صناعة تجهيز اﻷغذية أيضا ممكنا وضروريا على حد سواء. |
Il fait une place particulière au rôle de la politique technologique dans l’industrialisation. | UN | وقد شدد المشروع بصورة خاصة على دور سياسات التكنولوجيا في مجال التصنيع. |
9. Réduire la fracture technologique dans les pays et entre les pays | UN | 9- سد الفجوة التكنولوجية فيما بين البلدان وداخلها |
Réduire la fracture technologique dans les pays et entre les pays | UN | :: سد الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها |
52. La mesure la plus novatrice en matière de renforcement des capacités nationales a trait à l'engagement que prennent les pays développés d'encourager leurs entreprises et leurs institutions à contribuer à la création d'un potentiel technologique dans les PMA. | UN | ٢٥- ويتعلق التدبير اﻷكثر ابتكارا لبناء القدرات المحلية بتعهد البلدان المتقدمة بتقديم حوافز لشركاتها ومؤسساتها من أجل بناء قدرات تكنولوجية في أقل البلدان نموا. |
Il s'agissait du troisième stage technologique dans le domaine biologique, tous ayant été organisés au Brésil. | UN | وكانت هذه الدورة الثالثة للتكنولوجيا في المجال البيولوجي، ونظمت الدورات كلها في البرازيل. |