ويكيبيديا

    "technologiquement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الناحية التكنولوجية
        
    • تكنولوجياً
        
    • المتطورة تكنولوجيا
        
    • تكنولوجية بالغة
        
    • أساس تكنولوجي
        
    • الوجهة التكنولوجية
        
    • تكنولوجيًّا
        
    En Chine, par exemple, les critères de transfert de technologie fixés par le Gouvernement pour les coentreprises ont permis aux entreprises nationales d'acquérir des connaissances auprès de sociétés étrangères technologiquement plus avancées. UN ففي الصين مثلا، أتاحت الشروط المفروضة من الحكومة على المشاريع المشتركة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا الفرصة للشركات المحلية للتعلم من الشركات الأجنبية الأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية.
    technologiquement avancée, armes manufacturées, ce qui explique le costume RoboCop. Open Subtitles التقدم من الناحية التكنولوجية مصنعي الأسلحة وهو ما يفسر بدلة روبو الشرطي
    Le nouveau système, conçu pour mieux répondre aux attentes du personnel de l'UNICEF et plus avancé technologiquement, verra le jour en 2001. UN وسيوضع النظام الجديد في سنة 2001 وهو يهدف إلى أن يكون أكثر استجابة لتوقعات موظفي اليونيسيف وأكثر حداثة من الناحية التكنولوجية.
    On a souligné que la notion de contrôle devait être formulée de manière technologiquement neutre. UN وشُدِّد على ضرورة أن يصاغ مفهوم السيطرة على نحو محايد تكنولوجياً.
    Le Haut Commissariat doit être géré, formé et équipé pour un environnement en évolution plus rapide, technologiquement avancé et mondialisé. UN يجب أن يدار المكتب ويدَّرب ويجَّهز للتكيف مع بيئة أسرع ومتقدمة تكنولوجياً وتسودها العولمة.
    Dans d’autres secteurs industriels, comme l’automobile, les autres matériels de transport et l’électronique, les principaux exportateurs de certains produits technologiquement avancés se heurtent à des droits de la nation la plus favorisée (NPF) relativement élevés. UN ٥ - وفي قطاعات صناعية أخرى، كالسيارات ومعدات النقل اﻷخرى والالكترونيات، تُطبق تعريفات ذروة مرتفعة نسبيا بموجب معاملة الدولة اﻷكثر رعاية على المصدرين الرئيسيين لبعض المنتجات المتطورة تكنولوجيا.
    Les connaissances traditionnelles sont préconisées non parce qu'elles intègrent moins de technologie que les connaissances classiques mais parce qu'elles donnent de meilleurs résultats, technologiquement parlant, dans un contexte environnemental et social donné. UN فالمعارف التقليدية ليست مقترحة لأنها تشتمل على تكنولوجيا أقل بالمقارنة بالتكنولوجيات المعتادة، بل لأن لها نتائج أفضل من الناحية التكنولوجية بالمقارنة بالسياق البيئي والاجتماعي المحدد.
    C'est pourquoi les partenaires technologiquement avancés s'emploient à éviter les fuites d'information qui pourraient remettre en cause leur position sur le marché. UN وبالتالي فإن الشركاء الأكثر تقدماً من الناحية التكنولوجية يحاولون تجنب حدوث أي تسرب للمعارف المحددة ذات الصلة بمركزهم السوقي.
    L'ONU doit donc continuer, lorsque cela est nécessaire, d'utiliser les moyens d'information traditionnels pour répondre aux besoins des pays technologiquement moins avancés et les aider à profiter des bienfaits du développement de l'industrie de l'information et de la communication. UN ويعني هذا أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة استخدام الوسائل اﻹعلامية التقليدية عند الضرورة لتلبية احتياجات البلدان اﻷقل تقدما من الناحية التكنولوجية ومساعدتها على الاستفادة من تطوير صناعة المعلومات.
    Le Groupe de travail devrait poursuivre ses travaux sans oublier que les règles futures devront rester aussi technologiquement neutres que possible et pourvoir également à la protection du consommateur. UN ويتعين أن يواصل الفريق العامل أعماله دون نسيان أنه يتعين أن تظل القواعد في المستقبل محايدة من الناحية التكنولوجية بقدر اﻹمكان وأن تسعى كذلك إلى حماية المستهلك.
    Compte tenu en particulier du consensus international quant à la nécessité de mettre en place des bases de données plus perfectionnées en matière de population et de développement, il est prévu d'améliorer encore les nouvelles méthodes de présentation des données faciles à utiliser et technologiquement appropriées. UN ومن المتصور زيادة تطوير تقنيات جديدة وسهلة الاستخدام وملائمة من الناحية التكنولوجية لعرض البيانات، لا سيما في ضوء توافق اﻵراء الدولي بشأن الحاجة إلى قواعد للبيانات السكانية واﻹنمائية أكثر تطورا.
    De nombreux intervenants ont souligné qu’il importait de continuer à diffuser des informations par la voie des médias traditionnels pour répondre aux besoins des pays technologiquement moins avancés. UN وفي الوقت نفسه، شدد كثير من المتكلمين على أهمية مواصلة نشر المعلومات في وسائط اﻹعلام التقليدية لتلبية احتياجات تلك البلدان اﻷقل تقدما من غيرها من الناحية التكنولوجية.
    Le Haut Commissariat doit être géré, formé et équipé pour un environnement en évolution plus rapide, technologiquement avancé et mondialisé. UN يجب أن يدار المكتب ويدَّرب ويجَّهز للتكيف مع بيئة أسرع ومتقدمة تكنولوجياً وتسودها العولمة.
    Le Campo de Gibraltar pourra ainsi devenir une région technologiquement avancée et économiquement importante. UN ويمكن كذلك لمنطقة الكامبو أن تكون إقليماً متقدماً تكنولوجياً وأن تكون له أهمية اقتصادية.
    Leurs systèmes de production sont étroitement reliés et coordonnés, en particulier dans les activités technologiquement avancées. UN وتتسم نظم إنتاج الشركات عبر الوطنية بأنها محكمة ومنسقة، وخاصة في الأنشطة المتطورة تكنولوجياً.
    Toutefois, l'acquisition de moyens pleinement autonomes par tous les États n'est ni technologiquement ni économiquement possible dans un avenir prévisible. UN إلا أن توصل جميع الدول إلى قدرات مستقلة بذاتها استقلالية تامة أمر غير ممكن تكنولوجياً أو اقتصادياً في المستقبل المرئي.
    Les chercheurs, analystes des politiques et législateurs auront donc fort à faire dans les années à venir, et des appels ont été lancés pour que l'on recoure à des notions et une terminologie technologiquement neutres afin d'éviter les vides et les incohérences. UN وهذا سيمثل تحدياً للباحثين ومحللي السياسات وصائغي النصوص القانونية في المستقبل المنظور، كما أنه أفضى إلى صدور نداءات لاستخدام مفاهيم ولغة محايدة تكنولوجياً لضمان تجنّب الفجوات وحالات التضارب.
    1. Fossé séparant les pays et sociétés technologiquement avancés de ceux qui disposent de peu d'actifs et de moyens UN 1- الثغرة بين البلدان والمجتمعات المتقدمة تكنولوجياً والبلدان والمجتمعات ذات الأصول والموارد الأقل
    Passé un certain niveau de développement, il est indispensable d'avoir accès à des intrants de qualité et à un équipement technologiquement évolué pour maintenir la compétitivité et l'innovation. UN فما أن يبلغ اقتصاد بلد ما مستوى معين من التنمية، يلزمه الحصول على المدخلات عالية الجودة والسلع الرأسمالية المتطورة تكنولوجيا من أجل الحفاظ على قدرته التنافسية والابتكارية.
    Il serait injuste et inopportun de faire supporter au demandeur la lourde charge de prouver qu'il y a eu faute ou négligence dans le cas d'activités technologiquement extrêmement complexes dont les risques et le mode opératoire sont des secrets jalousement gardés par la branche d'activité concernée. UN ومن غير المنصف ولا الملائم تحميل المدعي عبئا ثقيلا يتمثل في إثبات الخطأ أو التقصير في أنشطة تكنولوجية بالغة التعقيد تحيط الصناعة المعنية مخاطرها وطريقة تشغيلها بكتمان شديد.
    L'objectif final est de faire passer le site Web à l'étape suivante à savoir, celle où il sera technologiquement viable, continuellement mis à jour, intuitif et convivial et proposé aux utilisateurs dans la langue de leur choix. UN ويتمثل الهدف النهائي في الوصول بموقع الويب إلى المرحلة التالية التي سيتاح فيها للمستعملين باللغة التي يختارونها موقع قائم على أساس تكنولوجي سليم ودائم التحديث ويتسم بالبساطة وسهولة الاستعمال.
    Le maintien de taux de change convenables est un élément essentiel pour élargir la base des exportations tout en introduisant des activités de production à valeur ajoutée plus élevée et technologiquement plus complexes. UN ويشكِّل الاحتفاظ بمعدلات صرف ملائمة مكوِّنا لا غنى عنه في توسيع نطاق القاعدة التصديرية في الوقت الذي يحقق فيه مستوى أعلى من القيمة المضافة وأنشطة إنتاجية أكثر تقدما من الوجهة التكنولوجية.
    De la même façon, en ce qui concerne le matériel informatique, la Mission a pris des mesures immédiates pour optimiser son parc informatique en passant au compte de pertes et profits le matériel technologiquement obsolète tout en réduisant au minimum les achats de remplacement. UN وبالمثل، فيما يتعلق بممتلكات البعثة من معدات تكنولوجيا المعلومات، اتخذت البعثة إجراءات فورية من أجل استخدام ممتلكاتها على الوجه الأمثل عن طريق شطب المعدات العتيقة تكنولوجيًّا مع التقليل إلى أدنى حد من شراء معدات بديلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد