Cette étude fait suite à une autre consacrée aux politiques technologiques en Chine. | UN | ويأتي هذا الجهد ليكمل مشروعا سابقا بشأن سياسات مؤسسات السياسة التكنولوجية في الصين. |
Près de trente ans après qu'elle a été ouverte à la signature, en 1981, elle conserve un caractère évolutif, forte de sa capacité à relever les défis humanitaires constitués par les avancées technologiques en matière d'armements. | UN | وهي لا تزال، بعد حوالي ثلاثين عاماً من تاريخ فتح باب التوقيع عليها، في عام 1981، ذات طابع تطوري لقدرتها على التصدي للتحديات ذات الطابع الإنساني الناجمة عن الفتوحات التكنولوجية في مجال صناعة الأسلحة. |
Le Département de l'information devrait continuer à renforcer ses infrastructures technologiques en matière d'information et de communication, au service des pays en développement. | UN | وينبغي أن تواصل الإدارة تعزيز هياكلها الأساسية التكنولوجية في مجالي شؤون الإعلام والاتصالات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية. |
Ces changements ont transformé les modes de production et accéléré les avancées technologiques en matière d'information et de communication et modifié la vie des femmes, aussi bien en tant que travailleuses qu'en tant que consommatrices. | UN | وأدى هذا التغير إلى تحويل أنماط الإنتاج وتسارع خطوات التقدم التكنولوجي في مجالي المعلومات والاتصالات وأثَّر على حياة المرأة كعاملة ومستهلكة. |
Ces changements ont transformé les modes de production et accéléré les avancées technologiques en matière d'information et de communication et modifié la vie des femmes, aussi bien en tant que travailleuses qu'en tant que consommatrices. | UN | وأدى هذا التغير إلى تحويل أنماط الإنتاج وتسارع خطوات التقدم التكنولوجي في مجالي المعلومات والاتصالات وأثَّر على حياة المرأة كعاملة ومستهلكة. |
51. Quelques Parties ont évoqué leurs besoins technologiques en matière d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de ces changements. | UN | 51- وأبلغ بعض الأطراف عن احتياجاتها التكنولوجية ذات الصلة بالتكيف مع تغير المناخ والحد من آثاره. |
EDUSAT_IT est un microsatellite à vocation éducative destiné à la réalisation d'expériences scientifiques et d'essais technologiques en orbite. | UN | EDUSAT_IT ساتل ميكروي تعليمي للتجارب العلمية والاختبارات التكنولوجية في المدار. |
Le Directeur de la Division des affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a apporté des précisions sur le bilan des nouveautés technologiques en matière d'élection établi par le Département de la gestion. | UN | كما أوضح مدير شعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات حالة آخر التطورات التكنولوجية في ما يتعلق بالاقتراع حسبما أفادت به إدارة الشؤون الإدارية. |
Les suggestions des commissaires aux comptes seront examinées par le Groupe de travail du Comité des innovations technologiques en septembre 1994, et soumises immédiatement après au Comité pour examen. | UN | مقترحات المجلس سوف يستعرضها الفريق العامل التابع لمجلس الابتكارات التكنولوجية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وستقدم إلى ذلك المجلس لينظر فيها فور ذلك مباشرة. |
À cet égard, il serait judicieux que les armes de destruction massive, leurs vecteurs et les avancées technologiques en la matière soient comprises dans le Registre, car cela faciliterait l'universalisation de cet instrument, qui représente une mesure transitoire en attendant l'interdiction complète de ces armes, seule solution définitive aux dangers qui leur sont associés. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري تضمين أسلحة الدمار الشامل ونظم إطلاقها والتطورات التكنولوجية في هذا المجال في السجل وبذلك يسهل صبغه بالصبغة العالمية بوصفه تدبيراً انتقالياً نحو حظر هذه الأسلحة حظراً تاماً، وهذا الحظر هو الحل الوحيد الأكيد للتخلص من الأخطار المرتبطة بهذه الأسلحة. |
Il importe que les innovations technologiques en matière de communication soient utilisées pour promouvoir le respect des droits de l'homme plutôt que pour inciter à la haine et diffuser des stéréotypes négatifs. | UN | 55 - ومن المهم أن تُستخدم الابتكارات التكنولوجية في مجال الاتصالات لتعزيز احترام حقوق الإنسان بدلا من الحض على الكراهية والصور النمطية السلبية. |
Les méthodes à employer pour évaluer les besoins technologiques en matière d'adaptation seront conformes à la démarche retenue pour réaliser les évaluations des besoins technologiques aux fins des communications nationales. | UN | فالمناهج المستخدمة في تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا لأغراض التكيف ستنسجم مع النهج المعتمد لدى القيام بعمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية في إطار البلاغات الوطنية(). |
58. M. CHUN HAE-JIN (République de Corée) dit que l'Organisation des Nations Unies doit veiller à ce que tous les peuples du monde puisse profiter des progrès technologiques en matière de communication et d'information. | UN | ٨٥ - السيد شون هاي - جين )جمهورية كوريا(: قال إن على اﻷمم المتحدة ضمان أن تتقاسم جميع الشعوب منافع التطورات التكنولوجية في حقل اﻹعلام والاتصالات. |
a) Un poste P-4, prêté au Programme d'innovations technologiques en 1996-1997, serait transféré avec le Programme du chapitre 27E au chapitre 27D (Services d'appui); | UN | )أ( وظيفة واحدة من الرتبة ف - ٤ معادة الى برنامج الابتكارات التكنولوجية في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ سوف تنقل خارجيا مع البرنامج من الباب ٢٧ هاء الى الباب ٢٧ دال، خدمات الدعم؛ |
Nous avons conscience des nombreuses voies ouvertes par les avancées technologiques en matière nucléaire et par l'élargissement de l'accès à l'énergie nucléaire et à d'autres applications du nucléaire civil, ainsi que de la demande à cet égard. | UN | ونحن مدركون للكثير من الفرص المتاحة بفضل أوجه التقدم التكنولوجي في المجال النووي، وبتزايد إمكانية الحصول على الطاقة النووية وغيرها من التطبيقات النووية للأغراض المدنية، وارتفاع الطلب عليها. |
Nous avons conscience des nombreuses voies ouvertes par les avancées technologiques en matière nucléaire et par l'élargissement de l'accès à l'énergie nucléaire et à d'autres applications du nucléaire civil, ainsi que de la demande à cet égard. | UN | ونحن مدركون للكثير من الفرص المتاحة بفضل أوجه التقدم التكنولوجي في المجال النووي، وبتزايد إمكانية الحصول على الطاقة النووية وغيرها من التطبيقات النووية للأغراض المدنية، وارتفاع الطلب عليها. |
Nous avons conscience des nombreuses voies ouvertes par les avancées technologiques en matière nucléaire et par l'élargissement de l'accès à l'énergie nucléaire et à d'autres applications du nucléaire civil, ainsi que de la demande à cet égard. | UN | ونحن مدركون للكثير من الفرص التي تتيحها أوجهُ التقدم التكنولوجي في المجال النووي وتزايدُ فرص الحصول والطلب على الطاقة النووية وغيرها من التطبيقات النووية للأغراض السلمية. |
On a relevé que les progrès technologiques en matière d'engins et de pratiques de pêche, ainsi que la modélisation prédictive pour localiser les écosystèmes marins vulnérables, pourraient contribuer à réduire les effets de la pêche profonde. | UN | ولوحظ أن التقدم التكنولوجي في مجال أدوات الصيد وممارساته واستخدام النماذج التنبؤية لتحديد مواقع النظم الإيكولوجية البحرية الهشة يمكن أن يساعدا على تخفيف آثار أنشطة الصيد في قاع البحار. |
Que ce soit pour couvrir des réunions officielles en direct ou produire des magazines télévisés d'actualité et des vidéos en ligne, le Département a tiré parti des progrès technologiques en matière de production et de distribution pour offrir des contenus vidéo décrivant les activités de l'Organisation. | UN | 16 - استخدمت الإدارة التقدم التكنولوجي في مجالي الإنتاج والتوزيع لتقديم محتوى مصور عن عمل المنظمة، بدءا بالتغطية الحية للجلسات الرسمية وانتهاء بإنتاج مجلات تلفزيونية في شكل تحقيقات صحفية وإنتاج مقاطع فيديو على شبكة الإنترنت. |
d) Les avis technologiques en rapport avec les changements climatiques; | UN | )د( المشورة التكنولوجية ذات الصلة بتغير المناخ؛ |
d) Donner une nouvelle impulsion à la réalisation d'évaluations des besoins technologiques, qui sont un moyen de mettre en évidence les besoins technologiques prioritaires de façon à réduire les émissions de GES et, en particulier, les besoins technologiques en vue de l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques dans les pays en développement; | UN | (د) تنشيط تنفيذ تقييمات الاحتياجات التكنولوجية كأداة لإبراز الاحتياجات التكنولوجية ذات الأولوية المتعلقة بتقليص انبعاثات غازات الدفيئة، وبخاصة الاحتياجات التكنولوجية اللازمة للتكيف مع التأثيرات الضارة لتغير المناخ في البلدان النامية؛ |