ويكيبيديا

    "tel cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الإطار
        
    • ذلك الإطار
        
    • لهذا الإطار
        
    • هذه الأطر
        
    • إطار كهذا
        
    • إطارا من هذا القبيل
        
    • لذلك الإطار
        
    • إطار من هذا القبيل
        
    Nous ne doutons pas qu'un accord sur un tel cadre exigera créativité, souplesse et volonté politique de la part des États Membres. UN ولا يخالجنا شك في أن الاتفاق على مثل هذا الإطار يتطلب الابتكار والمرونة والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Un tel cadre devrait aider à coordonner les portefeuilles existants et les nouveaux fonds susceptibles d'être mis en place. UN وينبغي أن يكون هذا الإطار قادرا على تنسيق الحافظات المتعددة وتنسيق أنشطة أي صندوق جديد يتم إنشاؤه.
    Un tel cadre mettrait en évidence les avantages comparés et les complémentarités et renforcerait la cohérence et la coopération dans tout le système des Nations Unies. UN وسيبرز هذا الإطار الميزات النسبية وأوجه التكامل كما سيعزز من الاتساق والتعاون في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    Nul besoin de rappeler que les PEID ont plus désespérément que les autres besoin d'un tel cadre. UN ومن نافلة القول أن الدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة يائسة إلى مثل ذلك الإطار أكثر من البلدان الأخرى.
    Si l'on se fonde sur l'expérience acquise pendant les ateliers régionaux, on pourrait partir des éléments présentés ciaprès pour élaborer un tel cadre. UN واستناداً إلى تجربة حلقات العمل الإقليمية، يمكن أن تشكل العناصر التالية نقطة انطلاق لهذا الإطار.
    Un tel cadre devra combiner judicieusement facteurs et résultats en matière de développement. UN كما يجب أن يشمل هذا الإطار مزيجاً للعناصر الإنمائية التمكينية والنواتج.
    Un tel cadre de coordination peut être utilisé en lieu et place de plans nationaux d'action lorsque ceux-ci n'existent pas encore ou lorsqu'ils s'avèrent difficiles à utiliser. UN ويمكن استعمال هذا الإطار مكان خطط العمل الوطنية حيثما لم تكن هذه الأخيرة موجودة بعد أو حيثما كان استعمالها صعباً.
    Les résultats préliminaires de l'application d'un tel cadre devraient être disponibles à temps pour l'examen de haut niveau. UN ومن المتوقع أن تتاح النتائج الأولية لتطبيق هذا الإطار في الوقت المناسب لإجراء الاستعراض الرفيع المستوى.
    En l'absence d'un tel cadre, les versements internationaux, dont l'assistance macrofinancière accordée par l'Union européenne, restent bloqués. UN وفي غياب هذا الإطار تظل المدفوعات المالية الدولية، بما في ذلك مساعدة الاتحاد الأوروبي المالية للاقتصاد الكلي غير ممكنة الصرف.
    Un tel cadre de coordination peut être utilisé en lieu et place de plans nationaux d'action lorsque ceux-ci n'existent pas encore ou lorsqu'ils s'avèrent difficiles à utiliser. UN ويمكن استعمال هذا الإطار مكان خطط العمل الوطنية حيثما لم تكن هذه الأخيرة موجودة بعد أو حيثما كان استعمالها صعباً.
    Même dans les pays où les juges, traditionnellement, ont un plus grand pouvoir discrétionnaire, il peut se révéler utile d'établir un tel cadre législatif pour la coopération. UN ولعلّ هذا الإطار التشريعي للتعاون يفيد حتى في الولايات القضائية التي درجت على تخويل القضاة حرية أكبر.
    Nous estimons que l'élaboration d'un tel cadre stratégique pourrait être très importante pour passer à une approche axée sur les résultats. UN ونعتقد أن صياغة هذا الإطار الاستراتيجي يمكن أن تكون لها أهمية بالغة في إحداث تحول فعال نحو نهج يرتكز على النتائج.
    À la lumière de sa propre expérience en matière de développement, le Bangladesh voit clairement la force et l'étendue d'un tel cadre de coopération. UN وفي ضوء تجربة بنغلاديش الإنمائية، نرى بوضوح قوة ونطاق هذا الإطار التعاوني.
    L'ONU demeure le meilleur instrument pour l'élaboration et la mise en œuvre d'un tel cadre. UN وتظل الأمم المتحدة أفضل أداة لوضع وتنفيذ هذا الإطار.
    Un tel cadre les aiderait à mettre en place des systèmes de validation, de circulation et de collecte de données pertinentes sur l'environnement, en vue de renforcer la participation tant au niveau décisionnel qu'opérationnel. UN ويسهم هذا الإطار في توفير المساعدة من أجل تنفيذ نظم اعتماد وتعميم وتسخير المعلومات البيئية ذات الصلة، بهدف تعزيز النهج القائم على الشراكة على صعيد صنع القرار وعلى الصعيد التشغيلي.
    En outre, l'objectif d'un tel cadre serait de permettre aux entreprises de progresser rationnellement d'un degré au suivant, au fur et à mesure de leur développement. UN وفضلاً عن ذلك فإن الغرض من هذا الإطار هو إفساح المجال للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لكي تنتقل بصورة منطقية من مستوى إلى آخر وفقاً لتطورها.
    L'objet d'un tel cadre sera de guider le personnel du HautCommissariat dans son travail et de garantir une compréhension mutuelle avec les partenaires. UN والغرض من هذا الإطار هو توجيه موظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان في عملهم، بالإضافة إلى ضمان التوصل إلى فهم مشترك مع الشركاء.
    Il incombe néanmoins à l'administration d'élaborer un tel cadre et d'établir un inventaire des risques. UN ولكن الإدارة هي المسسؤولة عن وضع ذلك الإطار وإنشاء سجل للمخاطر.
    Il incombe néanmoins à l'administration d'élaborer un tel cadre et d'établir un inventaire des risques. UN ولكن الإدارة هي المسسؤولة عن وضع ذلك الإطار وإنشاء سجل للمخاطر.
    Un tel cadre global pour la gouvernance locale devrait être fondé sur les enseignements tirés de l'expérience riche et variée que le PNUD a acquise dans ce domaine. UN وينبغي لهذا الإطار الشامل للإدارة المحلية أن يستنير بالتعلم من التجارب الثرية والمتنوعة للبرنامج الإنمائي في هذا المجال.
    Un tel cadre doit être prospectif et aligné sur les objectifs du Millénaire pour le développement, en utilisant des cibles et indicateurs identiques ou similaires pour mesurer les résultats. UN وينبغي أن تكون هذه الأطر مستشرفة للمستقبل، ومتسقة مع الأهداف الإنمائية للألفية، وأن تستخدم ذات الأهداف والمؤشرات لرصد النجاح أو أهداف ومؤشرات مشابهة.
    Un tel cadre peut faciliter la libéralisation progressive du commerce international des services. UN ومن شأن إطار كهذا أن ييسر التحرير التدريجي للتجارة الدولية في الخدمات.
    Un tel cadre pourrait inclure des restrictions renforcées sur le transfert de technologies nucléaires sensibles, des procédures plus strictes de vérification et de détention dans les États disposant de telles technologies, et des mesures politiques garantissant un accès sûr à du combustible destiné à des réacteurs civils des États qui ont abandonné l'enrichissement et le retraitement. UN وأشار إلى أن إطارا من هذا القبيل قد يشمل تعزيز الضوابط المفروضة على توريد التكنولوجيا النووية الحساسة، وتعزيز إجراءات التحقق والاحتجاز في الدول التي تملك مثل هذه التكنولوجيا، واتخاذ تدابير سياسية لكفالة حصول الدول التي تخلت عن برامج التخصيب وإعادة التجهيز بشكل موثوق به من الوقود اللازم لتشغيل المفاعلات المدنية.
    c) On a estimé qu'un tel cadre pourrait constituer la base de futurs accords, éventuellement contraignants; UN (ج) أُعرب عن رأي مفاده أنه يمكن لذلك الإطار أن يشكّل أساسا لاتفاقات في المستقبل يحتمل أن تكون ملزمة؛
    Un tel cadre revêt une importance capitale pour les fonctionnaires car il définira les aspects fondamentaux de leurs conditions de travail. UN ويكتسي إطار من هذا القبيل أهمية حيوية للموظفين لأن من شأنه أن يحدد بشكل أساسي ظروف عملهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد