ويكيبيديا

    "tel code" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المدونة
        
    • تلك المدونة
        
    • مدونة من هذا القبيل
        
    Un tel code, s'il existe, devrait être rendu public. UN ويجب أن تتاح هذه المدونة للجمهور عندما يتم إعدادها.
    Un tel code constituerait la loi de fond sur laquelle prendrait appui la loi de forme, en l'occurrence le projet de statut du tribunal. UN وان مثل هذه المدونة تشكل قانونا موضوعيا يستند اليه القانون الشكلي، أي مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Ces délégations ont aussi préconisé de commencer à mener des négociations au fond et à rédiger un tel code. UN ونادت هذه الوفود أيضا بالشروع في مفاوضات موضوعية وفي إعداد مشروع هذه المدونة.
    Il va sans dire que l’adoption d’un tel code est facultative. UN وغني عن القول إن اعتماد مثل تلك المدونة اختياري.
    La forme et le contenu détaillé d'un tel code serait déterminé au cours des discussions. UN وشكل تلك المدونة ومحتواها المفصل يتقرران خلال المناقشات.
    Cela dit, comme les procédures spéciales émanent de la Commission, un tel code doit être élaboré par la Commission elle—même et non par le Secrétaire général. UN ولكن بما أن الإجراءات الخاصة إنما هي من صنع اللجنة فإن أية مدونة من هذا القبيل يجب أن تعدها اللجنة بنفسها وليس الأمين العام.
    J'espère que l'Assemblée générale va maintenant décider d'entamer l'élaboration d'un tel code. UN ويحدوني اﻷمل في أن تقرر الجمعية العامة اﻵن ضرورة بدء العمل في وضع هذه المدونة.
    Ces délégations ont aussi préconisé de commencer à mener des négociations au fond et à rédiger un tel code. UN ونادت هذه الوفود أيضا بالشروع في مفاوضات موضوعية وفي إعداد مشروع هذه المدونة.
    De surcroît, un tel code établirait des régimes d'application parallèles et peut-être contradictoires. UN وعلاوة على ذلك، ستنشئ هذه المدونة نظم إنفاذ متوازية يحتمل أن تكون متناقضة.
    Il semblerait qu'il était prévu dès le début qu'un tel code mentionnerait les armes non classiques, dont les armes biologiques ou à toxines. UN ويبدو أن هذه المدونة قد صُممت منذ بدايتها لتوثيق الأسلحة غير التقليدية بما فيها البيولوجية والتكسينية.
    À ce jour, aucune Partie n'a fait savoir qu'elle jugeait nécessaire l'établissement d'un tel code de pratique pour l'examen de ces informations. UN ولم تلمس الأطراف حتى اليوم حاجة خاصة إلى هذه المدونة لاستعراض المعلومات.
    Nous croyons que, à mesure que la communauté internationale commence à mieux comprendre sa responsabilité commune au regard de la sécurité internationale dans le cadre de l'ONU, un tel code constituerait un progrès important en matière de limitation des armements. UN ونعتقد أنه في الوقت الذي يتحرك فيه المجتمع الدولي صوب تفهم أوثق لمسؤولياته المشتركة بالنسبة لﻷمن الدولي في إطار اﻷمم المتحدة ستمثل هذه المدونة خطوة هامة إلى اﻷمام في مجال تحديد اﻷسلحة.
    Il ne pouvait y avoir de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité que s'il existait une juridiction pénale internationale pour l'appliquer; et de même, sans un tel code, une cour serait dépourvue de compétence objective. UN ولا يمكن أن تكون هناك مدونة للجرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ما لم يكن هناك اختصاص جنائي دولي لتطبيقها، وبالمثل فإنه بدون مثل هذه المدونة يمكن أن تفتقد المحكمة الاختصاص الموضوعي.
    Pour ce qui est du code de conduite proposé, les représentants de la Conférence des ONG ont affirmé que, sans en rejeter le principe, ils étaient profondément convaincus qu’il incombait aux organisations non gouvernementales elles-mêmes d’élaborer un tel code. UN أما بشأن مدونة قواعد السلوك المقترحة، فقد أكد الممثلون أنهم في حين لا يعارضون هذه الفكرة من حيث المبدأ، فإن المؤتمر يرى بقوة أن هذه المدونة يجب أن تصاغ من قبل المنظمات غير الحكومية نفسها.
    De l'avis de Chypre, un tel code, qui doit être complet mais également simple et défendable doit viser des crimes bien définis et juridiquement qualifiables de manière à être efficace et acceptable pour le plus grand nombre d'États possible. UN ونرى أن تكون هذه المدونة شاملة ولكن في إيجاز وقادرة على الصمود في وجه الطعن وشاملة لجرائم مفهومة بدقة ومعرفة قانونا، لضمان أوسع ما يمكن من قبول وفعالية.
    Enfin, l'Union européenne apprécierait les vues du Comité quant à la nécessité d'un code de conduite et l'incidence possible d'un tel code sur la nature indépendante des organes créés par traité. UN وأخيراً، سيرحب الاتحاد الأوروبي بآراء اللجنة بشأن الحاجة إلى مدونة سلوك والأثر الذي يمكن أن تخلفه مثل هذه المدونة على الطابع المستقل للهيئات المنشأة بمعاهدات.
    D'autres pays s'y sont opposés, car à leur avis il serait peu probable qu'un tel code améliore sensiblement la sécurité alimentaire. UN وذكرت بلدان أخرى أنها أحجمت عن تأييد وضع مدونة سلوك دولية لأسباب منها أن مثل هذه المدونة من المستبعد أن تسهم كثيرا في تحقيق الأمن الغذائي.
    Les juges sont d’avis qu’un tel code devrait s’appliquer aussi bien à l’accusation qu’à la défense et que l’on devrait donner au conseil de la défense le même droit qu’au Procureur dans l’élaboration d’un tel code et de ses amendements éventuels. UN ويقترح قضاة محكمة يوغوسلافيا أن تسري تلك المدونة على محامي الادعاء ومحامي الدفاع على السواء، وأن تكون لمحامي الدفاع نفس السلطة التي يتمتع بها المدعي العام في إعداد أو تعديل تلك المدونة.
    Un délégué a tenu à souligner qu’un tel code simplifierait, pour l’acheteur, le problème de la preuve de la bonne foi. UN وشدد أحد المندوبين على أن من شأن تلك المدونة أن تيسر للمشتري التعامل مع مشكلة إثبات حسن النية.
    Nous n'avons pas proposé d'instance spécifique pour l'élaboration d'un tel code, car nous estimons qu'il s'agit là d'une question qu'il serait préférable d'examiner lorsque les délégations auront fait entendre leurs points de vue à la Première Commission. UN إننا لم نقترح محفلا محددا يجري فيه وضع تلك المدونة ﻷننا نرى أنه من اﻷفضل النظر في هذه المسألة بعد أن نكون قد استمعنا الى آراء الوفود هنا في اللجنة اﻷولى.
    Un tel code ne doit pas être contraignant ou porter atteinte à la liberté d'expression; il doit simplement exiger le respect des autres religions, à l'instar du respect dû aux personnes, dans la vie quotidienne. UN ولا حاجة إلى أن تكون تلك المدونة ملزمة وليس من شأنها أن تمس بحرية التعبير، ولكن من شأنها ألا تكون سوى انعكاس لتوقع نفس النوع من الاحترام الذي أبداه الناس الواحد إزاء الآخر في حياتهم اليومية.
    L'UNESCO a recommandé à la Lituanie d'élaborer un tel code pour la presse. UN وأوصت ليتوانيا بوضع مدونة من هذا القبيل(86).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد