ويكيبيديا

    "tel contexte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الخلفية
        
    • ذلك السياق
        
    • هذا السياق
        
    • هذه السياقات
        
    • هذه البيئات
        
    • هذه الظروف
        
    • سياق معين
        
    • سياق من هذا القبيل
        
    La présente séance plénière de l'Assemblée générale s'inscrit dans un tel contexte. UN وهذه الجلسة العامة للجمعية العامة تعقد إزاء هذه الخلفية.
    Dans un tel contexte, il est triste de constater que la diminution de l'aide publique au développement demeure une grave préoccupation. UN وإزاء هذه الخلفية من المؤسف أن يلاحظ أن انكماش المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال مدعاة لقلق شديد.
    Dans un tel contexte, une impasse dans le Donbass semble plus probable qu’une offensive directe destinée à occuper le reste de la région et à y établir un couloir terrestre vers la Crimée – justement ce que craignaient nombre d’Occidentaux. Le projet d’une nouvelle Novorossya du président Vladimir Poutine ne peut simplement pas progresser avec des prix pétroliers à leur niveau actuel. News-Commentary وعلى هذه الخلفية فإن التوصل الى طريق مسدود في دوباس يبدو اكثر احتمالية من حدوث هجوم صريح يهدف الى احتلال بقية المنطقة وتأسيس ممر بري الى شبه جزيرة القرم وهي النتيجة التي كان العديد في الغرب يخافونها في بداية الامر. ان مشروع الرئيس فلاديمير بوتين لروسيا الجديده لا يستطيع بكل بساطه ان يحرز اي تقدم مع بقاء اسعار النفط على مستوياتها الحاليه.
    Dans un tel contexte, les efforts de réalisation d'un niveau de développement acceptable pour les populations africaines ont été considérablement lents et insignifiants. UN وفي ذلك السياق فإن الجهود المبذولة للتوصل إلى مستوى إنمائي مقبول للشعوب الأفريقية كانت بطيئة بشكل واضح وغير ذات بال.
    Un équipement modulaire et transportable pourrait s'avérer particulièrement utile dans un tel contexte. UN وقد يكون من المفيد في هذا السياق استخدام وحدات جاهزة ومعدات متنقلة.
    L'usage de drogues dans un tel contexte rend d'autant plus nécessaire la coopération entre les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et la société civile dans son ensemble. UN ومن ثم فان استعمال العقاقير في هذه السياقات يؤدي الى ازدياد الحاجة الى التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية والمجتمع المدني عموما.
    Un tel contexte n'est pas favorable à l'expression de l'opinion de l'enfant et à sa prise en considération. UN ذلك أن هذه البيئات غير مواتية للأطفال من أجل التعبير عن آرائهم وإيلائها الاعتبار الواجب.
    Dans un tel contexte, il est difficile de croire que nous allons rapidement recouvrer une croissance aussi grisante pour les actifs financiers, le crédit et le risque que celle des années 70 et de 2007. Les rendements du secteur financier seront probablement plus faibles. News-Commentary وإنه لمن الصعب على هذه الخلفية أن نعتقد أننا قد نعود سريعاً إلى النمو السريع للأصول المالية، والائتمان، ومستوى المجازفة الذي شهدناه أثناء الفترة من سبعينيات القرن العشرين إلى عام 2007. ومن المرجح أن تكون عائدات القطاع المالي أدنى. والآن أصبح تحقيق عوائد تصل إلى 20% على الأسهم شيئاً من الماضي. ولا شك أن الربحية الأدنى سوف تحد من الأجور على نحو أكثر فعالية من أي ضوابط تنظيمية مباشرة.
    Deuxièmement, le recours à une politique monétaire et budgétaire anticyclique est particulièrement malaisé dans un tel contexte. UN وثانياً، وفي مثل ذلك السياق يتقيد اتباع السياسات النقدية والمالية المعاكسة للدورات الاقتصادية بدرجة كبيرة.
    Il est important, dans un tel contexte, de bien voir que la migration volontaire est une réaction rationnelle devant les inégalités entre régions et que l'urbanisation fait partie intégrante du processus de développement. UN ومن المهم اﻹقرار في ذلك السياق بأن الهجرة الطوعية هي استجابة عقلانية ﻷوجه التفاوت المكانية وبأن التحضر جزء متأصل من أجزاء عملية التنمية.
    41. Dans un tel contexte, l'éducation aux droits de l'homme, des médias indépendants et pluralistes et des institutions nationales des droits de l'homme efficaces sont essentiels pour garantir la démocratie. UN 41- وفي ذلك السياق يكون التثقيف في مجال حقوق الإنسان ووجود وسائط إعلام مستقلة ومتعددة ومؤسسات وطنية فعالة لحقوق الإنسان من الأمور الجوهرية لضمان الديمقراطية.
    Tout acte de violence ordonné dans un tel contexte est donc en fait un acte de violence de la part de l'État. UN وبالتالي، فإن أي فعل عنف يصدر أمر القيام به في هذا السياق يعد في حقيقة الأمر صادراً عن الدولة.
    Elle a demandé comment Maurice parvenait à maintenir une harmonie sociale dans un tel contexte. UN وتساءلت سنغافورة عن كيفية محافظة موريشيوس على الوئام الاجتماعي في هذا السياق.
    Ainsi, dans un tel contexte, où tout devient priorité, il apparaît difficile de réaliser les 27 objectifs du Sommet mondial sur les enfants. UN وهكذا يصبح كل شيء في هذا السياق أمرا ذا أولويــة، ويصبح من الصعب تحقيق الأهداف الـ 27 للقمة العالمية للطفل.
    L’usage de drogues dans un tel contexte rend d’autant plus nécessaire la coopération entre les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et la société civile dans son ensemble. UN ومن ثم فان استعمال المخدرات في هذه السياقات يؤدي الى ازدياد الحاجة الى التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية والمجتمع المدني عموما .
    Un tel contexte n'est pas favorable à l'expression de l'opinion de l'enfant et à sa prise en considération. UN ذلك أن هذه البيئات غير مواتية للأطفال من أجل التعبير عن آرائهم وإيلائها الاعتبار الواجب.
    - les lésions de la plante des deux pieds, difficiles à envisager dans un tel contexte... UN الإصابات اللاحقة بباطني كلا القدمين، وهي إصابات يصعب تصورها في ظل هذه الظروف.
    Jusqu'ici malheureusement, aucun outil correspondant à tel ou tel contexte n'a été défini ou approuvé par les États. UN وللأسف، فإن الدول لم تقم، حتى الآن، بتحديد أدوات ذات سياق معين في هذا الصدد أو بالموفقة على تلك الأدوات.
    Un tel contexte ne milite pas en faveur de la jouissance des droits économiques et sociaux qui restent tributaires de la relance de l'économie. UN ولا يشجع سياق من هذا القبيل التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي تبقى رهناً بالانتعاش الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد