ويكيبيديا

    "tel dommage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الضرر
        
    • ذلك الضرر
        
    Dans le cadre d'un régime global, compte tenu du principe de l'égalité de traitement des personnes, un tel dommage ne saurait être ignoré. UN وفي نظام شامل، بناء على مبدأ المساواة بين الأشخاص في المعاملة، لا ينبغي تجاهل هذا الضرر.
    La victime d'un tel dommage devrait se voir offrir deux options : le recours devant les juridictions internes, ou la réparation par le jeu de la protection diplomatique. UN وينبغي أن يعرض على ضحية هذا الضرر كلا الخيارين: اللجوء إلى المحاكم المحلية أو الإنصاف من خلال الحماية الدبلوماسية.
    La nature et l'étendue de la responsabilité à raison d'un tel dommage devaient être clairement définies. UN وينبغي تحديد طبيعة ونطاق المسؤولية عن هذا الضرر بصورة واضحة.
    Cet article n'exige pas d'un Etat qu'il garantisse l'absence de tout dommage transfrontière mais qu'il prenne toutes les dispositions voulues pour prévenir un tel dommage ou pour le réduire au minimum. UN فالمادة لا تطلب من الدول أن تضمن عدم وقوع أي ضرر عابر للحدود، ولكنها تطلب منها اتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من ذلك الضرر أو للتقليل منه إلى أدنى حد.
    Il est stipulé que, conformément au principe du pollueurpayeur, un exploitant ayant causé un dommage environnemental ou une menace imminente d'un tel dommage devrait en principe assumer le coût des mesures préventives ou correctives nécessaires. UN وقد جرى التشديد على أنه وفقاً لمبدأ الملوث يدفع، فإن المشغل الذي يسبب ضرراً بيئياً أو يخلق تهديداً وشيكاً بحدوث ذلك الضرر ينبغي من حيث المبدأ أن يتحمل تكاليف التدابير اللازمة للمنع والإصلاح.
    D'un point de vue de politique générale, on peut faire valoir l'argument selon lequel le meilleur moyen de réduire au minimum un tel dommage est de mettre la responsabilité à la charge de la personne ou de l'entité qui cause le dommage, et non à la charge de l'État. UN فمن وجهة نظر السياسة، يوجد رأي وجيه مؤداه أن أفضل وسيلة لتقليل هذا الضرر إلى أدنى حد هو إلقاء المسؤولية عنه على كاهل الشخص أو الكيان المسبب له، بدلا من إلقائه على كاهل الدولة.
    Dans bien des cas, a-t-on dit, un tel dommage équivalait à une exportation de coûts, ce qui était une violation flagrante du principe général de droit qui interdisait l'enrichissement sans cause. UN وساد رأي مفاده أن مثل هذا الضرر هو، في حالات كثيرة، بمثابة تصدير للتكاليف، ويشكل انتهاكا واضحا للمبدأ العام للقانون الذي يحظر اﻹثراء الجائر.
    60. En ce qui concerne l'article 21, le commentaire explique bien que l'idée de prévenir, réduire et maîtriser la pollution des cours d'eau qui " risque " de causer un dommage significatif englobe le devoir de faire preuve de toute la " diligence voulue " pour prévenir le risque d'un tel dommage. UN ٦٠ - واستطردت قائلا إنه فيما يتعلق بالمادة ٢١، يوضح التعليق فعلا أن فكرة منع وتخفيض ومكافحة التلوث الذي " يمكن " أن يسبب ضررا جسيما تشمل واجب بذل " العناية اللازمة " لمنع إمكانية حدوث هذا الضرر.
    Elle propose en outre que les mots < < ou ont subi un tel dommage > > soit ajoutés après les mots < < projet d'articles > > . UN وذكر أن وفده يقترح أيضا إدراج عبارة " أو الذين يكونون قد لحق بهم هذا الضرر " بعد عبارة " ضرر جسيم عابر للحدود " .
    Le Groupe de travail a expressément demandé à connaître l'avis des États sur la question de savoir s'il conviendrait d'élargir la portée des articles pour couvrir d'autres activités non interdites par le droit international qui ne comportent pas le risque de causer un dommage transfrontière significatif mais qui causent néanmoins un tel dommage. UN وقد طلب الفريق العامل، على وجه التحديد، معرفة اﻵراء فيما يتعلق بتوسيع النطاق ليشمل اﻷنشطة اﻷخرى التي لا يحظرها القانون الدولي ولا تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود ولكنها تسبب مع ذلك مثل هذا الضرر.
    Exiger que la pollution existante qui cause un tel dommage soit immédiatement supprimée pourrait bien, dans certains cas, imposer une épreuve trop rude à l'État de l'aquifère à l'origine de la pollution, surtout lorsque cela représenterait pour lui un sacrifice parfaitement disproportionné à l'avantage qu'en tirerait l'État de l'aquifère victime du dommage. UN فاشتراط الوقف الفوري للتلوث القائم الذي يسبب مثل هذا الضرر يمكن أن يفضي، في بعض الحالات، إلى مصاعب مفرطة خصوصاً حيثما يكون الضرر اللاحق بدولة المنشأ ضمن دول طبقة المياه الجوفية غير متناسب عموماً مع الفوائد التي يمكن أن تتحقق لدولة طبقة المياه الجوفية التي يصيبها الضرر.
    Exiger que la pollution existante qui cause un tel dommage soit immédiatement supprimée pourrait bien, dans certains cas, imposer une épreuve trop rude à l'État de l'aquifère à l'origine de la pollution, surtout lorsque cela représenterait pour lui un sacrifice parfaitement disproportionné à l'avantage qu'en tirerait l'État de l'aquifère victime du dommage. UN فاشتراط الوقف الفوري للتلوث القائم الذي يسبب مثل هذا الضرر يمكن أن يفضي، في بعض الحالات، إلى مصاعب لا مبرر لها خصوصاً حيثما يكون الضرر اللاحق بدولة المنشأ ضمن دول طبقة المياه الجوفية غير متناسب عموماً مع الفوائد التي يمكن أن تتحقق لدولة طبقة المياه الجوفية التي يصيبها الضرر.
    Le sujet de la responsabilité internationale en cas de dommage transfrontière intéresse depuis longtemps la Nouvelle-Zélande. Le risque qu'un tel dommage se produise est devenu de plus en plus réel au fil des 25 années que la CDI a consacrées à ce sujet, et continuera de se présenter avec les technologies nouvelles. UN 36 - وموضوع المسؤولية الدولية التي تتعلق بالضرور العابر للحدود ما فتئى يحظى بالأهمية لدى نيوزيلندا منذ وقت طويل؛ واحتمال وقوع مثل هذا الضرر بناء على ما يجري من أنشطة خطرة قد تزايد في الأهمية خلال الأعوام الخمسة والعشرين من أعمال اللجنة، وسوف يستمر هذا الاحتمال في الاطراد بسبب التكنولوجيات الجديدة.
    31. La Commission entendant distinguer, pour développer et appliquer le concept d'obligation de prévention, les activités qui risquent de causer un dommage significatif de celles qui causent effectivement un tel dommage, la question se pose de savoir quel type de régime s'applique ou devrait s'appliquer à cette dernière catégorie d'activités. UN ٣١ - نظرا ﻷن اللجنة تعتزم الفصل بين اﻷنشطة التي يمكن أن تسبب ضررا كبيرا عن تلك اﻷنشطة التي تسبب فعلا مثل هذا الضرر لغرض تطوير وتطبيق واجب المنع، تنشأ مسألة نوع النظام المنطبق أو الذي ينبغي أن ينطبق على النوع اﻷخير من اﻷنشطة.
    Selon la première approche, les États d'origine ne doivent pas opérer de discrimination à l'encontre des personnes qui ont subi un tel dommage et qui cherchent à obtenir réparation en ayant recours aux systèmes judiciaires ou administratifs dudit État (art. 20). UN ويقتضي النهج اﻷول من الدول ألا تميز ضد اﻷشخاص الذين لحق بهم هذا الضرر ويلتمسون جبرا له في إطار النظم القضائية أو اﻹدارية لتلك الدولة )المادة ٢٠(.
    La probabilité d'un tel dommage sera nulle aux faibles doses; mais au-dessus de la dose liminale (le seuil), elle augmentera rapidement jusqu'à l'unité (100 %). UN واحتمالات حدوث هذا الضرر معدومة عندما تكون جرعات الاشعاع صغيرة، لكن هذا الاحتمال يزداد ازديادا حادا الى درجة الحتمية )٠٠١ في المائة( اذا تجاوزت الجرعة مستوى معينا )العتبة(.
    La probabilité d'un tel dommage sera nulle aux faibles doses; mais au-dessus de la dose liminale (le seuil), elle augmentera rapidement jusqu'à l'unité (100 %). UN واحتمال تسبب مثل هذا الضرر معدوم عندما تكون جرعات الاشعاع صغيرة، لكن إذا تجاوزت الجرعة مستوى معينا )العتبة(، فإن هذا الاحتمال يزداد ازديادا حادا حتى يبلغ أقصى قيمة له )٠٠١ في المائة(.
    Il établit une distinction entre deux catégories d'activités non interdites par le droit international : premièrement, celles qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif (alinéa a) de l'article premier); et deuxièmement, celles qui ne comportent pas un tel risque mais causent néanmoins un tel dommage (alinéa b) de l'article premier). UN وهي تميز بين فئتين من اﻷنشطة لا يحظرهما القانون الدولي، هما: اﻷولى، اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود )المادة ١)أ((؛ والثانية، اﻷنشطة التي لا تنطوي على مثل هذه المخاطر ولكنها تسبب مع ذلك مثل هذا الضرر )المادة ١)ب((.
    De même, il est jugé approprié que l'exploitant assume, en dernier ressort, le coût de l'évaluation des dommages environnementaux ainsi que de la menace imminente d'un tel dommage. UN وبالمثل فمن بين ما يُعتبر من الأمور المناسبة أن المشغل ينبغي في نهاية الأمر أن يتحمل تكلفة تقييم الضرر البيئي، فضلاً عن التهديد الوشيك بحدوث مثل ذلك الضرر.
    La Directive s'applique donc aux dégâts causés à l'environnement par des activités telles que la gestion des déchets et des eaux, ainsi qu'à toute menace imminente d'un tel dommage qui se produirait du fait de ces activités. UN 176 - وبذا فهو ينطبق على الأضرار البيئية التي تسببها الأنشطة المهنية من قبيل إدارة النفايات والمياه، وأي تهديد وشيك من ذلك الضرر يحدث بسبب أي من تلك الأنشطة.
    Si le droit national dispose que l'exploitant est responsable d'un tel dommage, la réparation de ce dommage ne doit pas avoir pour effet de réduire la responsabilité de l'exploitant en ce qui concerne un autre dommage à un montant inférieur à soit 150 millions de droits de tirage spéciaux, soit tout autre montant supérieur fixé par la législation d'une Partie contractante. UN وإذا نص القانون الوطني على أن المشغل يكون مسؤولاً عن ذلك الضرر، لن يكون التعويض عن ذلك الضرر أي أثر في التخفيف من مسؤولية المشغل فيما يتعلق بالأضرار الأخرى في حدود مبلغ يقل عن إما عن 150 مليوناً من وحدات حقوق السحب الخاصة، أو أي مبلغ أكبر يقرره تشريع الطرف المتعاقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد