ويكيبيديا

    "tel environnement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه البيئة
        
    • تلك البيئة
        
    • هذا المناخ
        
    Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. UN ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Un tel environnement encouragerait aussi les investisseurs nationaux et étrangers à créer de grandes sociétés qui seraient compétitives sur les marchés internationaux. UN ووجود هذه البيئة سيشجع أيضاً المستثمرين المحليين والأجانب على إنشاء شركات كبيرة قادرة على المنافسة في الأسواق الدولية.
    Un enfant né dans un tel environnement hérite de la pauvreté sans que cela soit de sa faute. UN ويرث الطفل المولود في هذه البيئة الفقر دون أن تكون له يد في ذلك.
    Le respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies est la condition indispensable à l'instauration d'un tel environnement. UN فالتقيد بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة يعتبر شرطا أساسيا مسبقا لتعزيز هذه البيئة.
    Un tel environnement permettrait d'examiner de façon approfondie et en détail les questions en suspens, en tenant compte des observations de l'Iraq. UN ومن شأن تلك البيئة أن تيسر النظر بدقة وشمول في هذه المسائل المعلقة، مع أخذ ملاحظات العراق في الاعتبار.
    Dans un tel environnement, les éléments militants qui choisissent la voie de la violence parviennent souvent à trouver un appui au sein des groupes défavorisés de la population. UN وغالبا ما تنجح العناصر الثورية التي تختار مسار العنف في تعبئة الدعم في أوساط القطاعات المحرومة من السكان في هذه البيئة.
    Seul un tel environnement offre en effet aux forces de maintien de la paix la possibilité d'un retrait dans de bonnes conditions, ce qui explique que les personnels militaires et civils chargés respectivement du maintien et de la consolidation de la paix soient des partenaires indissociables. UN فمثل هذه البيئة هي وحدها التي تتيح خروجا معقولا لقوات حفظ السلام وتجعل حفظة السلام وبناة السلام شركاء لا انفصام بينهم.
    Le Comité souligne qu'un tel environnement est nécessaire à la promotion de la femme et à la pleine application de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه البيئة ضرورية للنهوض بالمرأة وتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Le Comité souligne qu'un tel environnement est nécessaire à la promotion de la femme et à la pleine application de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه البيئة ضرورية للنهوض بالمرأة وتنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Pour commencer, les institutions financières et les investisseurs hésitent à prêter de l'argent dans un tel environnement. UN وبداية، تصبح المؤسسات المالية والجهات المستثمرة أكثر ترددا في الإقراض في هذه البيئة.
    Il est probable qu’un tel environnement opérationnel favorisera le règlement des litiges et évitera les contentieux. UN ويُعتقد أن تهيئة هذه البيئة التنفيذية سيكون مواتيا لتسوية النزاعات أكثر من إحالتها إلى التقاضي.
    La mission du Centre consiste à promouvoir la création d'un tel environnement. UN وتكمن مهمة المركز في تعزيز تطوير هذه البيئة.
    Les citoyens devaient avoir confiance dans les institutions et les représentants de l'État, et la diversité au sein de ces institutions pouvait contribuer à créer un tel environnement. UN فالناس بحاجة إلى أن تثق في مؤسسات الدولة وممثليها، كما أن التنوع بين هذه المؤسسات قد يسهم في إيجاد مثل هذه البيئة.
    Les efforts tendant à mettre en place un tel environnement doivent être soutenus par la communauté internationale. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    Les commentaires des États Membres ont indiqué qu'un tel environnement était véritablement en train d'être créé. UN وأضاف أن تعليقات الدول الأعضاء أشارت إلى أن هذه البيئة أخذت تتشكّل بالفعل.
    La création d'un tel environnement nécessite un effort collectif et cohérent. UN ويقتضي تهيئة هذه البيئة تضافر الجهود الجماعية وتناسقها.
    Les efforts tendant à mettre en place un tel environnement doivent être soutenus par la communauté internationale. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    Les efforts visant à créer un tel environnement méritent le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    Les efforts visant à créer un tel environnement méritent le soutien de la communauté internationale. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الرامية إلى تهيئة هذه البيئة.
    L'Australie fait sa part dans l'instauration d'un tel environnement. UN وتؤدي أستراليا دورها في تعزيز تلك البيئة.
    La Norvège a récemment pris des dispositions en vue de contribuer à l'instauration d'un tel environnement économique pour les pays en développement en général et les pays africains en particulier. UN وقــد اتخــذت النرويج مؤخرا خطوات لﻹسهام في إيجاد تلك البيئة الاقتصادية للبلدان النامية، بصفة عامة، والبلدان اﻷفريقية، بصفة خاصة.
    Il fait valoir que, en tant que membre d'un clan vulnérable, il est exposé à un risque particulier dans un tel environnement. UN ويدعي أنه بوصفه أحد أفراد قبيلة ضعيفة المنعة، فإنه سيكون في خطر بصفة خاصة في هذا المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد