ويكيبيديا

    "tel modèle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا النموذج
        
    • ذلك النموذج
        
    • أي نموذج
        
    L'Indonésie s'est efforcée de créer un tel modèle grâce à un certain nombre d'initiatives de parcs industriels verts. UN وقد سعت إندونيسيا إلى إيجاد هذا النموذج عن طريق عدد من المبادرات المتعلقة بالمجمعات الصناعية الخضراء.
    Un tel modèle pourrait être adopté par d'autres pays afin d'encourager la consommation locale des sous-produits agricoles, dans le cadre d'un programme régional de développement agricole durable. UN ويمكن تطبيق نفس هذا النموذج في بلدان أخرى بغية التشجيع على الاستهلاك المحلي للمنتجات الثانوية الزراعية ضمن سياق إقليمي، كجزء من برنامج إقليمي مستدام بشأن التنمية الزراعية.
    Il est difficile de formuler un tel modèle d'une manière objective, surtout dans un marché baissier. UN وصياغة هذا النموذج على نحو موضوعي هي أمر شائك، لا سيما في حال هبوط الأسواق.
    Le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat continue de travailler à la finalisation d'un tel modèle. UN ويعكف مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة على وضع ذلك النموذج في صورته النهائية.
    Les données empiriques confirment ou infirment l'application de tel ou tel modèle à une fusion donnée; UN والأدلة التجريبية تدعِّم أو تدحض تطبيق أي نموذج معيّن على عملية اندماج بعينها.
    Nous estimons qu'un tel modèle aurait aussi pour conséquence d'éviter la surexploitation des stocks de poissons et assurerait la conservation de ces ressources dans l'intérêt à long terme de l'humanité. UN ونعتقد أن هذا النموذج سيؤدي أيضا إلى تخفيف الضغط على أرصدة الأسماك وضمان حفظ الموارد للمنفعة الدائمة للبشرية.
    Le Forum a décidé qu'un tel modèle devrait couvrir le suivi, l'examen, l'établissement de rapports et l'évaluation aux fins de l'élaboration de politiques. UN وقرر المنتدى أن يتضمن هذا النموذج الرصد والاستعراض وتقديم التقارير والتقييم من أجل عملية اتخاذ القرارات.
    S'ils disposaient d'un tel modèle, les États seraient en mesure de porter leur attention sur les particularités locales nécessitant des ajustements au modèle. UN أما إذا توافر هذا النموذج فسيكون في مقدور الدول أن تركّز على الخصوصيات المحلية التي تقتضي إدخال تعديلات على النموذج.
    Il semble curieux de fonder sur un tel modèle les arguments concernant l'actuel projet de convention. UN وأضاف أنه من الغريب أن تقوم المناقشات بالنسبة لمشروع الاتفاقية الحالية على مثل هذا النموذج.
    Ils pensent que la coopération technique ne doit pas être utilisée pour imposer tel ou tel modèle de développement au pays bénéficiaire, mais doit tenir compte de la stratégie de développement adoptée par celui-ci. UN وترى هذه الحكومات أنه يجب عدم استخدام التعاون التقني لفرض هذا النموذج أو ذاك من نماذج التنمية على البلد المستفيد، وإنما يجب أن تُراعى في التعاون التقني الاستراتيجية الانمائية التي اعتمدها هذا البلد.
    L'expérience a toutefois montré que les avantages d'un tel modèle ne vont pas de soi et que de nombreuses et parfois graves difficultés peuvent entraver une telle entreprise. UN غير أن الخبرة قد أظهرت أن مزايا هذا النموذج العام ليست مؤكدة، وأن هذه الممارسة تنطوي على صعوبات عديدة، قد تكون رئيسية أحيانا.
    Qui plus est, un tel modèle ne semble pas tenir compte des disparités qui existent entre les mandats, les besoins, les mécanismes de répartition des coûts et les ressources disponibles des différents utilisateurs. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن هذا النموذج لا يراعي أوجه التباين القائمة بين ولايات مختلف الكيانات المستعملة واحتياجاتها وآلياتها المتعلقة بتخصيص التكاليف والموارد المتاحة لديها.
    Un tel modèle doit obligatoirement reposer sur l'appropriation nationale, une large participation et une transparence totale. UN ١٤٧ - ولا يمكن بناء هذا النموذج إلا على قاعدة المسؤولية الوطنية والمشاركة الواسعة النطاق والشفافية التامة.
    Il a été considéré essentiel que la CNUDCI élabore un tel modèle international, qui s'accompagnerait de documents complémentaires, notamment des commentaires des dispositions de la loi type, des orientations sur les points spécifiques qui soulèvent le plus de difficultés lors de la mise en œuvre pratique des PPP et des principes directeurs. UN واعتُبر أنّ من المهم جداً أن تُعِدّ الأونسيترال هذا النموذج الدولي الذي ينبغي أن يُرفَق بمواد تكميلية، مثل تعليقات على أحكام القانون النموذجي وإرشادات بشأن قضايا محدَّدة تثير أكثر الصعوبات التي تعترض تنفيذ الشراكات بين القطاعين العام والخاص عملياً، ودراسات بشأن السياسات العامة.
    Il est évident que nous devons adopter un nouveau modèle pour notre économie mondiale et qu'un tel modèle ne peut être dissocié de notre aspiration à une utilisation des ressources et à une répartition des richesses plus justes et plus équitables. UN فمن الواضح أنّ هناك حاجة إلى نموذج جديد لاقتصادنا العالمي، ولا يمكن فصل هذا النموذج عن المزيد من العدل والإنصاف في استخدام الموارد وفي توزيع الثروة.
    Plaident en faveur de l'élaboration et de la diffusion d'un tel modèle de cadre et de telles directives les arguments suivants : UN 40 - والحجج التي تؤيد وضع نموذج عام ومبادئ توجيهية وتعزيزهما هي أن من شأن هذا النموذج وهذه المبادئ:
    Un tel modèle, associé à d'autres textes, pourrait être exploité et mis en œuvre en complément aux initiatives d'enseignement et de formation à la justice pénale existant dans le monde. UN ويمكن أن يستند هذا النموذج وما يتصل به من نواتج أخرى إلى مبادرات التعليم والتدريب القائمة على نطاق العالم في مجال العدالة الجنائية وأن يُنفَّذ على نحو يتكامل مع تلك المبادرات.
    Le fait qu'il n'existe pas de modèle détaillé rendant compte de toutes les facettes de cette triade témoigne tout autant de la complexité et du dynamisme des relations entre les trois éléments que du manque de données pour construire et tester un tel modèle. UN ويدل انعدام نموذج شامل يغطي جميع جوانب هذا الثالوث على مدى تعقد هذه الصلات وحيويتها وانعدام البيانات اللازمة لصياغة مثل ذلك النموذج واختباره. المراجع
    Le fait qu'il n'existe pas de modèle détaillé rendant compte de toutes les facettes de cette triade témoigne tout autant de la complexité et du dynamisme des relations entre les trois éléments que du manque de données pour construire et tester un tel modèle. UN ويدل انعدام نموذج شامل يغطي جميع جوانب هذا الثالوث على مدى تعقد هذه الصلات وحيويتها وانعدام البيانات اللازمة لصياغة مثل ذلك النموذج واختباره. المراجع
    Les consultations tenues en 2011 sur l'élaboration d'un tel modèle n'ont pas encore avancé au point où l'Unité pourrait établir un plan de travail pour 2012 sur une base autre que le maintien des modalités actuelles d'un financement par contributions volontaires. UN ولم تبلغ المناقشات في عام 2011 بشأن وضع ذلك النموذج الحد الذي يمكن معه للوحدة أن تخطط لعام 2012 على أي أساس سوى طريقة التمويل الطوعي المتبعة حالياً.
    Il ne faut donc pas essayer d'exporter ou de promouvoir tel ou tel modèle national ou régional de démocratie ou d'institution démocratique. UN ومن ثم، ينبغي ألاّ نسعى إلى تصدير أي نموذج وطني أو إقليمي للديمقراطية أو للمؤسسات الديمقراطية، أو الترويج لـه.
    3. Réaffirme également que, si toutes les démocraties ont des points communs, il n'existe pas un modèle unique de démocratie; il ne faut donc pas essayer d'exporter tel ou tel modèle particulier de démocratie; UN 3- تؤكد من جديد أيضاً أنه فيما تتسم جميع الأنظمة الديمقراطية بسمات مشتركة، فإنه لا يوجد نموذج عالمي واحد للديمقراطية، ولذلك يجب ألاّ نسعى إلى تصدير أي نموذج معين للديمقراطية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد