J'ai affaibli son organisation à tel point qu'il ne survivra pas à leurs assauts. | Open Subtitles | لقد أضعفت مؤسسة والدي لدرجة لا تمكنه من النجاة من هجماتهم |
Dans tous les continents, l'Ordre souverain et militaire de Malte a admirablement rempli ce rôle, à tel point que près du tiers des États Membres de notre Organisation lui reconnaissent déjà le statut de véritable membre de la communauté internationale. | UN | إن منظمة فرسان مالطة العسكريــة المستقلة أدت هذا الدور بشكل جدير بالثناء في جميع القارات، لدرجة أن حوالي ثلث الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تعترف بها باعتبارها عضوا صحيح العضوية في المجتمع الدولي. |
À sa mort, son infection avait pourri son corps à tel point qu'on lui a refusé une sépulture décente. | UN | وعندما أدركه الموت كان المرض قد أصاب جسمه بالخمج لدرجة أدت إلى رفض دفنه بطريقة سليمة. |
L'extrême chaleur de 2010 a gravement endommagé les récifs coralliens, à tel point que l'on craint le blanchiment généralisé des coraux, avec la dégradation des écosystèmes qui nourrissent des millions d'individus. | UN | وقال إن اشتداد الحرارة في سنة 2010 تضع الشُعَب المرجانية في العالم تحت ضغط شديد لدرجة التنبؤ بتلاشيها على نطاق واسع مما يعرّض النظم الإيكولوجية التي تُطعِم ملايين البشر. |
Créent une obsession pour le temps, à tel point qu'il a créé des dispositifs qui mesurent avec précision mathématique extraordinaire. | Open Subtitles | وأطلقت هاجسا مع الوقت، لدرجة أنه قام ببناء أجهزه التي تقوم بقياس دقة رياضيه إستثنائيه |
À tel point que fin août, tout le monde se sentira rajeuni de 15 ans. | Open Subtitles | لدرجة أنه بنهاية أغسطس, الجميع سيشعرون بأنهم أصغر بخمس عشرة سنة. |
À tel point que nous nous sommes perdus en route. | Open Subtitles | لدرجة أننا فقدنا بعضنا الآخر في طريق تلك المأساة |
Peut-être qu'on a commencé à compter sur Microsoft et Sony à tel point qu'on a oublié que tout ce dont nous avons besoin pour jouer sont les choses simples | Open Subtitles | لربما بدأنا نعتمد على مايكروسوفت وسوني للغاية لدرجة أن نسينا أنّ مانحتاجه للعب هي أبسط الأشياء |
A tel point que tu me renverrais de Rome pour être gouverneur de Macédoine ? | Open Subtitles | لدرجة أن تبعدني عن روما فترسلني لأحكم مقدونيا؟ |
Mais la santé de Shanta était sur le déclin, à tel point que Gita est venue mes chercher à la maison de retraite. | Open Subtitles | ولكن صحة شانتا كانت تتدهور لدرجة أنها أرسلت جيتا لدار المسنين لاحضارى |
À tel point que je me demande s'il n'est pas temps d'avancer. | Open Subtitles | لدرجة أني بدأت أتساءل أنه حان وقتك لتتغيّر. |
Quand ce jour viendra, quand tu voudras collaborer à tel point que je devrai te la boucler, et ça viendra, malgré... votre pauvre omerta irlandaise foireuse... | Open Subtitles | و عندما يأتي هذا اليوم عندما تحاول لعب دور المتعاون معي لدرجة أني سأصفعك لاُخرسك و هذا اليوم سيأتي |
Je vous exècre, toi et ta firme, à tel point, que je ne trouve pas les mots pour le dire. | Open Subtitles | أكرهك أنت ومؤسستك بشدة لدرجة تعجز الكلمات عن وصفها. |
Ils sont dépendants à un tel point qu'ils sont actuellement dans le déni à propos de l'impact de leurs activités, ce qui est typique des toxicomanes, le déni. | Open Subtitles | هم مدمنون لدرجة انهم ينكرون حقيقة تأثير أفعالهم |
À tel point qu'en son absence, ses attentions sont maintenant dirigées vers sa mère. | Open Subtitles | لدرجة كبيرة انه في غيابها تركيزه منصب على امها |
À tel point que je ne comprends pas pourquoi tu n'as pas pu appeler la police et tout expliquer. | Open Subtitles | معقولة لدرجة أنني لا أفهم لماذا لايمكنكِ.. الإتصال بالشرطة الآن وإيضاح الأمر .. |
A tel point que je suis au-dessus de tout soupçon dans tout ce qui implique le soupçon ou toute forme de contrôle. | Open Subtitles | أعارضها لدرجة أن أرقى فوق أي شبهة تتضمن الاشتباه بي أو فحصي بأي شكل |
À tel point que tu as fait une crise d'anxiété pour t'empêcher d'agir. | Open Subtitles | بمنتهى الشدة لدرجة أنه إنتابتك نوبة قلق حتى تقوم بإيقاف نفسك |
Je suis en pétard sans arrêt, à tel point que je n'arrive plus à respirer. | Open Subtitles | أنا متضايق طوال الوقت، لدرجة أنني لا أستطيع التنفس |
Les hauts fonctionnaires de ces deux pays ont répété cette phrase si souvent et à tel point que nous sommes convaincus que l'objectif derrière l'affaire Lockerbie n'est pas de découvrir la vérité et les circonstances y attenantes mais de réaliser des objectifs politiques prémédités. | UN | وقد دأب المسؤولون في هذين البلدين على ترديد هذه العبارة لدرجة أكدت لنا أن الهدف من إثارة حادثة لوكربي ليس الكشف عن الحقائق والملابسات المتصلة بهذه القضية ولكن لغرض تحقيق أهداف سياسية مبيتة. |
On manque également de produits diagnostiques pour les épreuves cytologiques (test de Papanicolaou) et de pièces de rechange, carburant et matériel radiographique pour les équipes mobiles de mastographie, à tel point qu'il n'est pas possible d'employer la mammographie pour le dépistage de routine, sauf chez les femmes à haut risque; | UN | ويندر وجود وسائل التشخيص لاختبار خلايا عنق الرحم )اختبار بابا نيكولاو(، وقطع الغيار، والوقود، ومواد التصوير باﻷشعة لمعدات رسم الثدي المتنقلة، مما أدى إلى عدم استطاعة استعمال الفحص بأجهزة رسم الثدي إلاﱠ في الحالات التي تتسم بالخطورة العالية وليس في عملية الوقاية العادية. |