ويكيبيديا

    "tel processus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه العملية
        
    • تلك العملية
        
    • لهذه العملية
        
    • بهذه العملية
        
    • شأن عملية
        
    • المؤتمر مسار
        
    • عملية من هذا القبيل
        
    Tous les États n'ont pas adopté un tel processus. UN وكثير من الدول لم تحتضن هذه العملية حتى اﻵن.
    La participation active de l'Assemblée à un tel processus serait également l'un des moyens de revitaliser davantage l'Assemblée. UN والانخراط النشط للجمعية العامة في هذه العملية سيكون أيضا من السبل المؤدية إلى المزيد من إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    Cela permettrait également de valider et de renforcer les engagements des nombreux États qui prendraient part à un tel processus. UN كما أن هذا النهج سوف يثبت ويعزز التزام مجموع الدول الأعضاء التي تشارك في هذه العملية.
    Il faut espérer que ce projet de résolution encouragera et favorisera un tel processus. UN ويأمل مشروع القرار هذا أن يشجع تلك العملية وأن يدعمها.
    Cependant, les services à assurer pour un tel processus intergouvernemental gagneraient à être fournis par une équipe qui s'y consacrerait pleinement. UN إلا أن تقديم الخدمات لهذه العملية الحكومية الدولية سيستفيد كثيرا من فريق من الموظفين المكرسين تماما لهذا العمل.
    Un tel processus politique suppose d'abord un dialogue et une volonté de coopération entre les diverses forces politiques libanaises. UN وتفترض هذه العملية السياسية، في المقام الأول، وجود حوار، وروح تعاون، بين مختلف القوى السياسية في لبنان.
    Nous comprenons toutefois qu'un tel processus doit être mené à bien avec prudence et circonspection, car il touche à certains des aspects fondamentaux des fonctions et des objectifs de l'Organisation. UN ونحن ندرك، مع ذلك، أن هذه العملية ينبغي الاضطلاع بها بحذر واحتراس ﻷنها تمس بعض الجوانب اﻷساسية لمقاصد المنظمة ووظائفها.
    Un tel processus est capable de surmonter les contraintes d'une approche purement conventionnelle. UN وتنطوي هذه العملية على إمكانية تذليل العقبات الموجودة في الاعتماد على نهج ذي أساس تعاهدي صرف.
    Un tel processus est capable de surmonter les contraintes d'une approche purement conventionnelle. UN وتنطوي هذه العملية على إمكانية تذليل العقبات الموجودة في الاعتماد على نهج ذي أساس تعاهدي صرف.
    L'Ukraine accorde une importance particulière à la participation à un tel processus. UN وتعلق أوكرانيا أهمية خاصة على المشاركة في هذه العملية.
    Un tel processus a toutefois eu un caractère essentiellement exploratoire. UN غير أن هذه العملية كانت بالضرورة ذات طبيعة استكشافية.
    Cette proposition est intrinsèquement liée à celle d'un Agenda pour le développement et vise à renforcer un tel processus. UN ويرتبط هذا المقترح بحكم طبيعته بمقترح إعداد خطة للتنمية وهو يستهدف توطيد هذه العملية.
    Il est de la plus haute importance qu'un tel processus commence avec les jeunes. UN ومما له أهمية كبرى أن تبدأ هذه العملية بالشباب.
    Diverses propositions ont été avancées en vue de faciliter la mise en place d'un tel processus. UN وقد قدمت مقترحات شتى لتيسير هذه العملية.
    L'Union européenne est prête à participer constructivement à un tel processus et espère qu'un esprit de coopération permettra de progresser en ce sens. UN والاتحاد الأوروبي مستعد للمشاركة بشكل بناء في هذه العملية ويأمل في أن تتيح روح التعاون المشتركة المضي بها إلى الأمام.
    Un tel processus devrait reposer sur l'expérience des personnes qui se heurtent à la stigmatisation, en leur donnant des possibilités de s'exprimer sur le sujet et les moyens de revendiquer leurs droits fondamentaux; UN وينبغي أن تقوم هذه العملية على تجربة ضحايا الوصم وأن تفتح لهم المجال للتعبير وتمكنهم للمطالبة بحقوقهم الإنسانية؛
    Même si un tel processus est bien avancé, une évaluation serait prématurée. UN وأضاف أنه على الرغم من أن تلك العملية تمضي قُدُماً فإن إجراء تقييم لها سيكون سابقا لأوانه.
    Même si un tel processus est bien avancé, une évaluation serait prématurée. UN وأضاف أنه على الرغم من أن تلك العملية تمضي قُدُماً فإن إجراء تقييم لها سيكون سابقا لأوانه.
    Un tel processus s'articule autour de programmes axés sur la réduction de la vulnérabilité. UN أما البرامج التي تركز على الحد من القابلية للتأثر بالكوارث الطبيعية، فهي أساسية بالنسبة لهذه العملية.
    Si les relations de travail entre les deux semblaient bonnes, comme l'attestait le fait que se tenaient aujourd'hui quatre sessions par an, au lieu d'une seule pour les autres organes, un tel processus n'en était pas moins bénéfique pour apprendre à faire face à des situations nouvelles. UN وفي حين يبدو أن علاقة العمل هي على ما يرام، كما يتبين أن أربعة اجتماعات تعقد كل سنة مقابل اجتماع واحد سنويا بالنسبة للهيئات اﻷخرى، فقد رحب بهذه العملية على اعتبار أنها يمكن أن تستجيب لﻷوضاع الجديدة.
    Un tel processus permettrait aussi de tenir compte des autres travaux de la Commission et des ressources humaines et financières de l'UNODC. UN ومن شأن عملية كهذه أن تُتيح أخذ أعمال أخرى قامت بها اللجنة في الحسبان، وكذلك الموارد البشرية والمالية للمكتب.
    Mme Espersen souligne que le Danemark est favorable à des résultats équilibrés à l'issue de la présente Conférence - des résultats qui permettraient de progresser dans le sens de la mise en œuvre des trois piliers interdépendants du Traité; la réussite d'un tel processus est aussi important pour les États dotés d'armes nucléaires que pour les États non nucléarisés, tels que le Danemark. UN وأعربت عن تأييد حكومتها لنتيجة متوازنة يسفر عنها المؤتمر بحيث تيسِّر إحراز تقدم بشأن أعمدة المعاهدة المترابطة الثلاثة، ويعتبر نجاح المؤتمر مسار قلق للدول الحائزة لأسلحة نووية وللدول غير الحائزة لأسلحة نووية مثل الدانمرك.
    Seul un tel processus peut garantir le rétablissement d'une paix et d'une stabilité durables dans la région. UN ذلك أن عملية من هذا القبيل هي وحدها القادرة على ضمان إعادة السلام والاستقرار الدائمين إلى المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد