Il n'est en effet pas douteux que c'étaient ces deux principes qui étaient à l'origine des lourdeurs de forme que l'on relevait facilement dans le projet d'articles tel qu'il avait été adopté en première lecture. | UN | وما من شك في أن هذين المبدأين هما المسؤولان عن التعقيدات الصياغية التي كانت تظهر بوضوح في مشروع المواد بصيغته المعتمدة في القراءة الأولى. |
35. Le Président du Tribunal international du droit de la mer a présenté le Règlement financier tel qu'il avait été adopté par le Tribunal (SPLOS/36). | UN | ٣٥ - عرض رئيس المحكمة الدولية لقانون البحار النظام المالي بصيغته المعتمدة من المحكمة )SPLOS/36(. |
24. Rappel: Par sa décision 8/CP.13, la Conférence des Parties a prorogé le mandat du Groupe d'experts des pays les moins avancés (PMA) tel qu'il avait été adopté par la décision 29/CP.7. | UN | 24- معلومات أساسية: مدَّد مؤتمر الأطراف، بموجب مقرر 8/م أ-13، ولاية فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً في إطار الاختصاصات المحددة في المقرر 29/م أ-7. |
393. L'article 39, tel qu'il avait été adopté en première lecture, avait été vivement critiqué, y compris par le Rapporteur spécial précédent, M. ArangioRuiz. | UN | 393- كانت المادة 39، بالصيغة المعتمدة في القراءة الأولى، موضع نقد شديد، بما في ذلك النقد الذي وجهه لها السيد أرانجيو - رويس، المقرر الخاص السابق. |
Il a aussi reconduit le Règlement intérieur tel qu'il avait été adopté et appliqué à la troisième Conférence d'examen (CCW/CONF.III/11, Part III). | UN | وأقر الفريق أيضاً النظام الداخلي بصيغته التي اعتمدها واستخدمها المؤتمر الاستعراضي الثالث (CCW/CONF.III/11, Part III). |
154. Malgré l'existence au fond d'un terrain d'entente, l'article 45, tel qu'il avait été adopté en première lecture, avait fait apparaître un certain nombre de difficultés. | UN | 154- قال المقرر الخاص إنه رغم وجود اتفاق أساسي، فقد أثارت المادة 45، بصيغتها المعتمدة في القراءة الأولى، عدداً من الصعوبات. |
Le plan de travail du secrétariat a été, dans une large mesure, exécuté tel qu'il avait été adopté à la dixième session de la Conférence des Parties, encore que les ressources disponibles n'aient pas été à la hauteur des besoins. | UN | ونُفذت خطة عمل الأمانة، إلى حد كبير، بالصيغة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في الدورة العاشرة، رغم أن الموارد المتاحة لم تكن تلبي الاحتياجات. |
1. Décide de proroger le mandat du Groupe d'experts des pays les moins avancés, tel qu'il avait été adopté par la décision 29/CP.7; | UN | 1- يقرر أن يمدد فترة ولاية فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً على أساس الاختصاصات المعتمدة بموجب المقرر 29/م أ-7؛ |
18. Toujours à la 1re séance plénière, la Réunion des États parties a confirmé le Règlement intérieur (CCW/CONF.II/PC.1/1) tel qu'il avait été adopté, avec des modifications faites oralement, et appliqué à la deuxième Conférence d'examen. | UN | 18- وفي نفس الجلسة العامة، أقر اجتماع الدول الأطراف النظام الداخلي الذي أقره واستخدمه المؤتمر الاستعراض الثاني (CCW/CONF.II/PC.1/1، مع التعديلات الشفوية). |
Le Rapporteur spécial a proposé de retenir le projet d'article 11 en grande partie tel qu'il avait été adopté en première lecture, bien que, parfois, la meilleure évaluation de l'effet d'un conflit armé soit celle qui est faite après coup. | UN | وقال إن المقرر الخاص قد اقترح الإبقاء بوجه الإجمال على مشروع المادة 11 كما اعتُمد في القراءة الأولى، وإن كان فهم أثر النـزاع المسلح على معاهدة ما على أفضل نحو قد يتأخر أحيانا إلى ما بعد انتهاء الحدث. |
88. L'observatrice du Conseil international des traités indiens a préconisé l'adoption du projet tel qu'il avait été adopté par la Sous—Commission en tant que normes minimales pour la protection, la promotion et la reconnaissance des droits des peuples autochtones. | UN | ٨٨- وطلبت المراقبة عن المجلس الدولي لمعاهدات الهنود اعتماد مشروع اﻹعلان بصيغته المعتمدة من اللجنة الفرعية بوصفه الحد اﻷدنى من المعايير لحماية حقوق الشعوب اﻷصلية وتعزيزها والاعتراف بها. |
188. Le représentant du Pakistan (au nom de l'Organisation de la Conférence islamique) a fait une déclaration au sujet du projet de résolution tel qu'il avait été adopté. | UN | 188- وأدلى ممثل باكستان (باسم منظمة المؤتمر الإسلامي) ببيان يتصل بمشروع القرار، بصيغته المعتمدة. |
À sa 31e séance, le 25 juin 2008, le Comité était saisi de l'ordre du jour provisoire de sa session de 2008, tel qu'il avait été adopté à la première séance de sa session ordinaire (E/C.2/2008/1). | UN | 107 - كان معروضا على اللجنة، في جلستها 31، المعقودة في 25 حزيران/يونيه 2008، جدول الأعمال المؤقت لدورتها لعام 2008، بصيغته المعتمدة في الجلسة الأولى من دورتها العادية (E/C.2/2008/1). |
Il convient de noter que le chapitre II ne s'écarte pas sensiblement du chapitre III de la deuxième partie tel qu'il avait été adopté en première lecture. | UN | 58 - ويجدر بالملاحظة أن الفصل الثاني لا يشذ في معظم جوانبه عن الفصل الثالث من الباب الثاني بصيغته المعتمدة في القراءة الأولى(). |
11. À la 5e séance, le 31 mars, le Président du Groupe de travail I, M. Ahmed Djoghlaf (Algérie), a appelé l'attention du Comité sur le rapport du Groupe de travail I (A/AC.241/WG.II/L.3), tel qu'il avait été adopté. | UN | ١١ - في الجلسة الثالثة المعقودة في ٣١ آذار/مارس، وجه رئيس الفريق العامل اﻷول السيد أحمد جغلاف )الجزائر(، اهتمام اللجنة الى تقرير الفريق العامل اﻷول )A/AC.241/WG.II/L.3(، بصيغته المعتمدة. |
36. Rappel: Par sa décision 8/CP.13, la Conférence des Parties a prorogé le mandat du Groupe d'experts des pays les moins avancés (PMA) tel qu'il avait été adopté par la décision 29/CP.7. | UN | 36- معلومات أساسية: مدد مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 8/م أ-13، ولاية فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً في إطار الاختصاصات المحددة في المقرر 29/م أ-7. |
43. Rappel: Par sa décision 8/CP.13, la Conférence des Parties a prorogé le mandat du Groupe d'experts des pays les moins avancés (PMA) tel qu'il avait été adopté par la décision 29/CP.7. | UN | 43- معلومات أساسية: مدَّد مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 8/م أ-13، ولاية فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً في إطار الاختصاصات المحددة في المقرر 29/م أ-7. |
Les modifications proposées par le Rapporteur spécial, qui ne revenait pas sur le fond du projet d'articles tel qu'il avait été adopté en première lecture, ont été appuyées. | UN | 315 - وتم تأييد التغييرات التي اقترح المقرر الخاص إدخالها على مشاريع المواد، وهي الاقتراحات التي تجنبت مع ذلك إجراء أي تنقيح كبير لمشاريع المواد بالصيغة المعتمدة في القراءة الأولى. |
:: L'article A (proposé au lieu de l'article 13 tel qu'il avait été adopté en première lecture), exclurait du champ du projet d'articles toute question relative à la responsabilité d'une organisation internationale ou d'un État eu égard au comportement d'une organisation internationale. | UN | :: من شأن المادة ألف (المقترح الاستعاضة بها عن المادة 13 بالصيغة المعتمدة في القراءة الأولى) أن تستبعد تماما من نطاق مشروع المواد وقوع المسؤولية على منظمة دولية أو على دولة عن تصرف منظمة دولية(). |
Il a aussi reconduit le Règlement intérieur tel qu'il avait été adopté et appliqué à la troisième Conférence d'examen (CCW/CONF.III/11, Part III) et a adopté son programme de travail, tel qu'il est reproduit dans l'annexe II du présent document. | UN | وأقر الفريق أيضاً النظام الداخلي بصيغته التي اعتمدها واستخدمها المؤتمر الاستعراضي الثالث (CCW/CONF.III/11, Part III) واعتمد برنامج عمله بصيغته الواردة في المرفق الثاني. |
256. La seconde option, esquissée dans la note à l'article 40 tel qu'il avait été adopté en première lecture, consistait à substituer à la notion de crime international celle de faits illicites exceptionnellement graves. | UN | ٢٥٦ - ويهدف البديل الثاني المشار إليه في حاشية المادة ٤٠ بصيغتها المعتمدة في القراءة اﻷولى، إلى الاستعاضة عن مفهوم الجناية الدولية بمفهوم اﻷفعال غير المشروعة ذات الخطورة البالغة. |
À sa quarante-neuvième session, en 1994, l'Assemblée générale a fait sien le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement, tel qu'il avait été adopté à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, le 6 mai 1994 à la Barbade (résolution 49/122). | UN | وفي الدورة التاسعة والأربعين المعقودة عام 1994، أيدت الجمعية العامة برنامج العمل الخاص بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية بالصيغة التي اعتمدها بها المؤتمر العالمي الأول المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية في 6 أيار/مايو 1994 في بربادوس (القرار 49/122). |
34. Rappel: Par sa décision 8/CP.13, la Conférence des Parties a décidé de proroger le mandat du Groupe d'experts des PMA tel qu'il avait été adopté par la décision 29/CP.7. | UN | 34- الخلفية: مدد مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 8/م أ-13، ولاية فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً بموجب الاختصاصات المعتمدة في المقرر 29/م أ-7. |
17. Toujours à la 1re séance plénière, la Réunion des États parties a confirmé le règlement intérieur (CCW/CONF.II/PC.1/1) tel qu'il avait été adopté, avec des modifications faites oralement, et appliqué à la deuxième Conférence d'examen. | UN | 17- وفي نفس الجلسة العامة، أقر اجتماع الدول الأطراف النظام الداخلي الذي أقره واستخدمه المؤتمر الاستعراض الثاني (CCW/CONF.II/PC.1/1، مع التعديلات الشفوية). |
Les membres de la Commission dans leur ensemble ont reconnu que cette disposition était fondamentale pour les projets d'articles et que le fond, tel qu'il avait été adopté en première lecture, devrait être retenu. | UN | وقال إنه كان هناك اتفاق عام في اللجنة على أن هذا الحكم عنصر محوري في مشاريع المواد، وأنه ينبغي الإبقاء على مضمونه كما اعتُمد في القراءة الأولى. |
Le projet tel qu'il avait été adopté par la Sous-Commission constituait la base des travaux du Groupe de travail et apporter des modifications et rédiger n'étaient pas l'objet de la session. | UN | وإن المشروع كما اعتمدته اللجنة الفرعية يمثل أساس عمل الفريق العامل وإن هذه الدورة ليس الغرض منها التعديل والصياغة. |