ويكيبيديا

    "tel qu'il est actuellement rédigé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بصيغتها الحالية
        
    • بصيغته الحالية
        
    • بشكلها الحالي
        
    • شكلها الحالي
        
    • بصياغته الحالية
        
    Aucun législateur national ne peut ni ne doit mettre ce paragraphe en oeuvre tel qu'il est actuellement rédigé. UN وما من قانون وطني يستطيع تنفيذ الفقرة بصيغتها الحالية أو يجب عليه تنفيذها.
    M. Choukri Sbai est donc favorable au maintien de l'article 15 tel qu'il est actuellement rédigé, même si certains détails pourraient être étudiés ultérieurement dans le contexte de l'article 17. UN وقال إنه يفضل لذلك إبقاء المادة ١٥ بصيغتها الحالية ، إلا أنه يمكن النظر في بعض التفاصيل فيما بعد في سياق المادة ١٧ .
    Cela étant entendu, le Président considère que la Commission souhaite adopter l'article 3 tel qu'il est actuellement rédigé. UN وعلى هذا اﻷساس ، اعتبر أن اللجنة تود أن تعتمد المادة ٣ بصيغتها الحالية .
    Si le texte demeure tel qu'il est actuellement rédigé, il pourrait être interprété comme s'appliquant à des pays comme la France, alors même que son incorporation au droit interne ne serait en fait pas nécessaire. UN وإذا ظل النص بصيغته الحالية ، يمكن أن يفسﱠر على أنه ينطبق على بلدان مثل بلده ، حتى إن لم يكن سَنه ضروريا في الواقع .
    La Finlande approuve l'article 18 tel qu'il est actuellement rédigé, ainsi que l'article 19, mais n'a pas de position arrêtée quant à la formulation de celui-ci. UN واختتمت قائلة ان وفدها يؤيد المادة ٨١ بشكلها الحالي والمادة ٩١ ، بيد أنه يتخذ موقفا مرنا ازاء صياغتها .
    45. M. MOLLER (Finlande) dit que l'article 19 est important et est satisfaisant tel qu'il est actuellement rédigé. UN ٤٥ - السيد مولر )فنلندا( : قال إن المادة ١٩ مهمة وإنها مُرضيَة في شكلها الحالي .
    M. Markus appuie le maintien de l'article 19 bis tel qu'il est actuellement rédigé, avec les amendements proposés par le représentant de l'Australie. UN وأيد إبقاء المادة ١٩ مكررا بصيغتها الحالية ، مع التعديلات التي اقترحها ممثل أستراليا .
    Puisqu'il n'y a pas consensus, la Commission voudra sans doute adopter l'alinéa tel qu'il est actuellement rédigé, et décider de régler la question dans le Guide. UN واقترح أنه نظرا لعدم التوصل إلى توافق في اﻵراء ينبغي أن تعتمد اللجنة الفقرة الفرعية بصيغتها الحالية وتقرر كيفية معالجة هذا الخطأ في الدليل.
    60. Pour ce qui est de la suggestion de l'Observateur du Canada, M. Westbrook, dans l'ensemble, préfère l'article tel qu'il est actuellement rédigé. UN ٦٠ - وفيما يتعلق باقتراح المراقب عن كندا ، قال إنه يفضل إجمالا المادة بصيغتها الحالية .
    33. Mme MEAR (Royaume-Uni) appuie l'article 4 tel qu'il est actuellement rédigé. UN ٣٣ - السيدة مير )المملكة المتحدة( : أيدت المادة ٤ بصيغتها الحالية .
    Toutefois, le document, tel qu'il est actuellement rédigé, est davantage orienté vers le passé et vers la situation actuelle et ne fait qu'une place insuffisante à la vision future de l'Organisation, l'hypothèse étant que la conjoncture et les tendances actuelles se maintiendront au cours des quelques prochaines années. UN 72- واستدرك قائلا إن الوثيقة بصيغتها الحالية تركز بالأحرى على بيان مُجمل الأوضاع الماضية والحالية ولا تهتم برؤية المنظمة المستقبلية إلا قليلا، إذ تميل إلى الافتراض بأن القوى والاتجاهات السائدة ستتواصل طيلة السنوات القادمة.
    3. Pour ce qui est de la proposition du représentant de l'Italie, l'Association est favorable, en ce qui concerne les mesures conservatoires, à la formule large qui figure à l'article 15 tel qu'il est actuellement rédigé. UN ٣ - وقال إنه فيما يتعلق بمقترح ممثل إيطاليا ، تُفضل الرابطة النطاق اﻷكثر اتساعا من سبل اﻹنتصاف المؤقتة المتاحة في المادة ١٥ بصيغتها الحالية .
    5. Mme NIKANJAM (République islamique d'Iran) n'est pas favorable au paragraphe 2 tel qu'il est actuellement rédigé. UN ٥ - السيدة نيكانجام )جمهورية إيران اﻹسلامية( : قالت إنها لا تؤيد الفقرة )٢( بصيغتها الحالية .
    M. Tell propose par conséquent de maintenir le paragraphe 2 a) tel qu'il est actuellement rédigé et de supprimer le paragraphe 6. UN وقال إن ما يقترحه هو إبقاء الفقرة )٢( )أ( بصيغتها الحالية وحذف الفقرة )٦( .
    Afin de rendre inutile le long et complexe processus de légalisation, il serait préférable que le paragraphe 6 soit conservé tel qu'il est actuellement rédigé. UN وقال إنه يفضل إبقاء الفقرة )٦( بصيغتها الحالية ، كي تجعل عملية التصديق المرهقة والمستهلكة للوقت غير ضرورية .
    58. Le PRESIDENT déclare que l'amendement proposé par l'Observateur de l'Association internationale du barreau ne semble guère appuyé. Il considère par conséquent que la Commission souhaite conserver le paragraphe 16 tel qu'il est actuellement rédigé. UN ٥٨ - الرئيس : قال إن التعديل الذي اقترحه المراقب عن رابطة المحامين الدولية لم يحظ بكثير من التأييد فيما يبدو ، وإنه فهم أنه قد تم الاتفاق على أن تبقى الفقرة ١٦ بصيغتها الحالية .
    M. Glosband pense que la Commission devrait travailler sur le texte tel qu'il est actuellement rédigé, étant entendu qu'il pourrait être adapté par l'Etat adoptant, comme dans le cas de l'Italie. UN وأعرب عن رأيه بأنه ينبغي للﱠجنة أن تواصل العمل على أساس النص بصيغته الحالية ، على أن يكون من المفهوم أنه قد يتعين على الدولة المشترعة أن تكيف حكم المادة ، كما هو الحال بالنسبة إلى إيطاليا .
    40. Le PRESIDENT considère que le corps même du texte de l'article 4 est acceptable tel qu'il est actuellement rédigé. UN ٤٠ - الرئيس : قال إنه فهم أن صلب نص المادة ٤ مقبول بصيغته الحالية .
    L'article 16 n'est pas acceptable tel qu'il est actuellement rédigé. UN وقالت ان المادة ٦١ تعتبر غير مقبولة بشكلها الحالي .
    tel qu'il est actuellement rédigé, l'article 50 (sur les contre-mesures interdites) combine un certain nombre d'interdictions assez différentes les unes des autres. UN 334 - تجمع المادة 50 (التدابير المضادة المحظورة) بشكلها الحالي عددا من أوجه الحظر المختلفة تمام الاختلاف().
    18. M. CHOUKRI SBAI (Observateur du Maroc) pense qu'il serait préférable de conserver l'article 18 tel qu'il est actuellement rédigé tout en mentionnant dans le Guide pour l'incorporation des dispositions-types que chaque Etat a le droit d'adopter, en matière de notification, des procédures conformes à la législation locale. UN ١٨ - السيد شكري السباعي )المراقب عن المغرب( : قال إنه يعتقد أن اﻷفضل هو إبقاء المادة ١٨ في شكلها الحالي ، مع ذكر حق كل دولة في اعتماد إجراءات لﻹشعار وفقا للقانون المحلي ، في دليل التشريع .
    Le texte de l'article 15, tel qu'il est actuellement rédigé, est également acceptable. UN وقال ان نص المادة ٥١ ، بصياغته الحالية ، يعتبر مقبولا .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد